酒肉朋友 jiǔròu péngyou Freunde zum Essen und Trinken

Explanation

指那些只一起吃喝玩乐,而不关心彼此事业或生活的朋友。他们之间的关系缺乏真诚和深度,只停留在享乐的层面。

Bezeichnet Freunde, die sich nur zum Essen und Trinken treffen, aber sich nicht um die Angelegenheiten des anderen kümmern. Ihre Beziehung mangelt an Aufrichtigkeit und Tiefe und bleibt auf der Ebene des Genusses stehen.

Origin Story

话说在古代某个繁华的城镇,住着一位名叫阿福的年轻公子。阿福家境殷实,性格豪爽,喜欢结交朋友。他经常在城里最好的酒楼宴请宾客,与各种各样的朋友把酒言欢,热闹非凡。他的朋友们,有文人雅士,有江湖豪客,也有商贾富户。他们在一起,吃香的喝辣的,玩乐不休,日子过得逍遥自在。可是,阿福的朋友们,大多是些酒肉朋友,只图享乐,对阿福的事业和生活,漠不关心。有一次,阿福经商失败,欠下巨额债务,朋友们得知消息后,纷纷避而不见,唯恐避之不及,落井下石。只有少数几个真心朋友,伸出援手,帮助他渡过难关。阿福这才明白,真正的朋友,不是那些只顾吃喝玩乐的酒肉朋友,而是那些在危难时刻能够给予帮助,能够同甘共苦的人。从此,阿福改变了自己的交友方式,不再追求酒肉朋友,而是寻找那些真诚可靠的朋友。

huà shuō zài gǔdài mǒu gè fán huá de chéng zhèn zhù zhe yī wèi míng jiào ā fú de nián qīng gōng zi ā fú jiā jìng yīn shí xìng gé háo shuǎng xǐ huan jié jiāo péngyou tā jīng cháng zài chéng lǐ zuì hǎo de jiǔ lóu yàn qǐng bīn kè yǔ gè zhǒng gè yàng de péngyou bǎ jiǔ yán huān rè nào fēi fán tā de péngyou men yǒu wén rén yǎ shì yǒu jiāng hú háo kè yě yǒu shāng jiǎ fù hù tāmen zài yī qǐ chī xiāng de hē là de wán lè bù xiū rì zi guò de xiāo yáo zì zài kěshì ā fú de péngyou men dà duō shì xiē jiǔròu péngyou zhǐ tú xiǎng lè duì ā fú de shìyè hé shēnghuó mò bù guān xīn yǒu yī cì ā fú jīng shāng shībài qiàn xià jù é zhài wù péngyou men dé zhī xiāo xī hòu fēn fēn bì ér bù jiàn wéi kǒng bì zhī bù jí luò jǐng xià shí zhǐ yǒu shǎo shù jǐ gè zhēn xīn péngyou shēn chū yuán shǒu bāng zhù tā dù guò nán guān ā fú cái cèi míng bái zhēn zhèng de péngyou bú shì nà xiē zhǐ gù chī hē wánlè de jiǔròu péngyou ér shì nà xiē zài wēi nàn shí kè néng gòu gěi yǔ bāng zhù néng gòu tóng gān gòng kǔ de rén cóng cǐ ā fú gǎi biàn le zì jǐ de jiāo yǒu fāng shì zài bù zhuī qiú jiǔròu péngyou ér shì xún zhǎo nà xiē zhēn chéng kě kào de péngyou

In einer alten, blühenden Stadt lebte einst ein junger Herr namens A Fu. A Fu stammte aus wohlhabenden Verhältnissen, besaß ein aufgeschlossenes Wesen und liebte es, Freunde zu finden. Oft lud er seine Gäste in das beste Restaurant der Stadt ein, wo er mit Freunden aller Art bei Wein und Gesprächen feierte und ein fröhliches Leben führte. Seine Freunde stammten aus allen Gesellschaftsschichten: Gelehrte und Künstler, abenteuerlustige Leute und reiche Kaufleute. Sie genossen das feine Essen und Trinken, sie spielten und vergnügten sich ununterbrochen und lebten ein sorgenfreies Leben. Aber die meisten von A Fus Freunden waren nur Freunde zum Essen und Trinken, sie suchten nur den Genuss und kümmerten sich nicht um A Fus Leben und Karriere. Als A Fu dann einmal ein Geschäft verlor und große Schulden machte, verschwanden seine Freunde alle und mieden ihn, falls sie sich nicht sogar gegen ihn kehrten. Nur ein paar wenige aufrichtige Freunde halfen ihm, die Schwierigkeiten zu meistern. Da begriff A Fu, dass wahre Freunde nicht die Freunde zum Essen und Trinken waren, die nur nach Genuss strebten, sondern die, die ihm in schwierigen Zeiten halfen und mit ihm Leid und Freude teilten. Von da an änderte A Fu seine Art, Freunde zu finden, er verfolgte nicht länger die Gesellschaft von Freunden zum Essen und Trinken, sondern suchte nach aufrichtigen und zuverlässigen Freunden.

Usage

用作宾语;指只一起吃喝玩乐的朋友。

yòng zuò bīnyǔ zhǐ yī qǐ chī hē wánlè de péngyou

Wird als Objekt verwendet; bezeichnet Freunde, die sich nur zum Essen und Trinken treffen.

Examples

  • 他那些酒肉朋友,只知吃喝玩乐,对他的事业毫无帮助。

    tā nà xiē jiǔròu péngyou zhǐ zhī chīhē wánlè duì tā de shìyè háo wú bāngzhù

    Seine Freunde zum Essen und Trinken halfen ihm nicht bei seiner Karriere.

  • 毕业后,他与大学里的酒肉朋友们渐渐疏远了。

    bìyè hòu tā yǔ dàxué lǐ de jiǔròu péngyou men jiànjiàn shūyuǎn le

    Nach dem Abschluss entfernte er sich allmählich von seinen Freunden zum Essen und Trinken aus der Universität.