哀鸿遍野 Gruas de luto por toda parte
Explanation
哀鸿遍野形容因天灾人祸而导致的凄惨景象,到处都是流离失所、痛苦呻吟的灾民。
Ai Hong Bian Ye descreve a cena miserável causada por desastres naturais e infortúnios humanos, com vítimas deslocadas e gemendo dolorosamente por toda parte.
Origin Story
西周时期,周厉王暴政,苛捐杂税,百姓民不聊生,到处都是衣衫褴褛、饥寒交迫的灾民,他们的哭喊声如同鸿雁般凄凉悲鸣,哀鸿遍野。周厉王昏庸无道,不听忠言,最终引发了国人暴动,被迫逃离都城,史称“厉王逃亡”。厉王逃亡后,百姓才得以喘息,但国家元气大伤,社会秩序也遭到严重破坏。 这次事件给后人留下了深刻的教训,也使“哀鸿遍野”成为一个警示世人的成语,警示统治者要以民为本,否则将面临百姓的反抗。
Durante a dinastia Zhou Ocidental, o tirânico Rei Li impôs pesados impostos e oprimiu o povo. O povo sofria de pobreza e fome, e em todos os lugares havia pessoas famintas e congeladas, cujos lamentos ecoavam como o chilrear triste dos gansos. O governo cruel do Rei Li levou a uma revolta popular, e ele foi forçado a fugir de sua capital, um evento conhecido como "a fuga do Rei Li". Após sua fuga, as pessoas finalmente puderam respirar, mas o país estava enfraquecido e a ordem social estava gravemente danificada. Este evento serviu como um exemplo de advertência para a posteridade, e “Ai Hong Bian Ye” tornou-se um idioma que adverte os governantes contra a negligência do povo, pois isso pode levar a revoltas.
Usage
用来形容灾难过后,到处都是流离失所、痛苦呻吟的灾民的悲惨景象。
Usado para descrever a cena miserável após um desastre, com vítimas deslocadas e gemendo dolorosamente por toda parte.
Examples
-
战乱年代,哀鸿遍野,民不聊生。
zhànluàn niándài, āi hóng biàn yě, mín bù liáo shēng.
Em tempos de guerra, havia grous a lamentar por toda parte, e o povo vivia na pobreza.
-
灾荒过后,哀鸿遍野,景象凄惨。
zāihuāng guòhòu, āi hóng biàn yě, jǐngxiàng qīcǎn
Após a fome, havia grous a lamentar por toda parte, e a cena era terrível.