如鲠在喉 como uma farpa na garganta
Explanation
比喻心里有话没有说出来,非常难受。
É uma metáfora que descreve a sensação de ter algo a dizer mas não conseguir expressar, causando grande desconforto.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他胸怀大志,一心想为国家效力,却一直不得志。一次,他去拜访宰相张九龄,想把自己对国家时局的看法和建议说出来,却发现张九龄对自己的意见并不重视,这让他感到非常压抑。李白心里如同卡了一根鱼刺,难受至极,他默默地离开了张府,心中郁闷无比,这种感觉就如同鱼骨卡在喉咙里一样,难以言喻的难受。后来,李白将这种郁闷之情写进了他的诗篇中,传颂至今。
Na Dinastia Tang, havia um poeta chamado Li Bai. Ele nutria grandes ambições e queria servir ao país, mas sempre se sentia frustrado. Uma vez, ele visitou o Primeiro-Ministro Zhang Jiuling, na esperança de expressar suas opiniões e sugestões sobre a situação política, mas descobriu que Zhang Jiuling não dava muita atenção às suas opiniões. Isso o deixou muito deprimido. Li Bai sentiu como se tivesse uma farpa na garganta, muito desconfortável. Ele saiu silenciosamente da residência de Zhang e estava cheio de tristeza. Essa sensação era tão desconfortável quanto uma farpa na garganta. Mais tarde, Li Bai escreveu sobre essa depressão em seus poemas, que ainda são famosos hoje em dia.
Usage
作谓语、定语;比喻心里有话没说出来,很难受。
Usado como predicado ou atributo; descreve uma situação em que se tem algo no coração que não se pode expressar e, portanto, se sente muito infeliz.
Examples
-
这事情如鲠在喉,不说出来心里难受。
zhè shìqing rú gěng zài hóu, bù shuō chūlái xīnli nán shòu。
Este assunto é como uma farpa na garganta; não consigo tirá-lo da cabeça.
-
这件事一直如鲠在喉,让我寝食难安。
zhè jiàn shì qí zhī rú gěng zài hóu, ràng wǒ qǐn shí nán ān。
Este assunto tem me incomodado, como uma farpa na garganta.