如鲠在喉 comme une arête de poisson dans la gorge
Explanation
比喻心里有话没有说出来,非常难受。
Il s'agit d'une métaphore pour exprimer le sentiment d'avoir quelque chose sur le cœur qu'on ne peut pas exprimer, et qui cause un grand malaise.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他胸怀大志,一心想为国家效力,却一直不得志。一次,他去拜访宰相张九龄,想把自己对国家时局的看法和建议说出来,却发现张九龄对自己的意见并不重视,这让他感到非常压抑。李白心里如同卡了一根鱼刺,难受至极,他默默地离开了张府,心中郁闷无比,这种感觉就如同鱼骨卡在喉咙里一样,难以言喻的难受。后来,李白将这种郁闷之情写进了他的诗篇中,传颂至今。
Sous la dynastie Tang, il y avait un poète nommé Li Bai. Il nourrissait de grandes ambitions et voulait servir le pays, mais il était toujours frustré. Un jour, il rendit visite au Premier ministre Zhang Jiuling, espérant exprimer ses opinions et suggestions sur la situation politique, mais il découvrit que Zhang Jiuling ne prêtait pas beaucoup attention à ses opinions. Cela le rendit très déprimé. Li Bai sentit une arête de poisson bloquée dans sa gorge, très inconfortable. Il quitta silencieusement la résidence de Zhang et était rempli de tristesse. Ce sentiment était aussi inconfortable qu'une arête de poisson bloquée dans la gorge. Plus tard, Li Bai écrivit sur cette dépression dans ses poèmes, qui restent célèbres aujourd'hui.
Usage
作谓语、定语;比喻心里有话没说出来,很难受。
Employé comme prédicat et attribut ; décrit une situation dans laquelle on a quelque chose sur le cœur qu'on ne peut exprimer et qui rend malheureux.
Examples
-
这事情如鲠在喉,不说出来心里难受。
zhè shìqing rú gěng zài hóu, bù shuō chūlái xīnli nán shòu。
Cette affaire me reste en travers de la gorge.
-
这件事一直如鲠在喉,让我寝食难安。
zhè jiàn shì qí zhī rú gěng zài hóu, ràng wǒ qǐn shí nán ān。
Cette affaire me travaille, comme une arête de poisson dans la gorge.