如鲠在喉 come una lisca di pesce in gola
Explanation
比喻心里有话没有说出来,非常难受。
Significa che qualcuno ha qualcosa per la mente che non può esprimere, e questo lo rende molto a disagio.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他胸怀大志,一心想为国家效力,却一直不得志。一次,他去拜访宰相张九龄,想把自己对国家时局的看法和建议说出来,却发现张九龄对自己的意见并不重视,这让他感到非常压抑。李白心里如同卡了一根鱼刺,难受至极,他默默地离开了张府,心中郁闷无比,这种感觉就如同鱼骨卡在喉咙里一样,难以言喻的难受。后来,李白将这种郁闷之情写进了他的诗篇中,传颂至今。
Si narra che durante la dinastia Tang, visse un poeta di nome Li Bai. Egli coltivava grandi ambizioni e desiderava servire il paese, ma era sempre frustrato. Una volta, andò a trovare il Primo Ministro Zhang Jiuling, sperando di esprimere le sue opinioni e i suoi suggerimenti sulla situazione del paese, ma scoprì che Zhang Jiuling non prestava attenzione alle sue opinioni. Questo lo fece sentire molto depresso. Li Bai si sentì come se avesse una lisca di pesce conficcata in gola, molto a disagio. Lasciò silenziosamente la residenza di Zhang ed era molto triste. Questa sensazione era come avere una lisca di pesce conficcata in gola, difficile da esprimere. Più tardi, Li Bai scrisse di questa depressione nelle sue poesie, che sono ancora famose oggi.
Usage
作谓语、定语;比喻心里有话没说出来,很难受。
Usato come predicato o attributo; descrive una situazione in cui qualcuno ha qualcosa nella mente che non può esprimere e quindi si sente molto infelice.
Examples
-
这事情如鲠在喉,不说出来心里难受。
zhè shìqing rú gěng zài hóu, bù shuō chūlái xīnli nán shòu。
Questa faccenda è come una lisca di pesce conficcata in gola; non riesco a toglierla.
-
这件事一直如鲠在喉,让我寝食难安。
zhè jiàn shì qí zhī rú gěng zài hóu, ràng wǒ qǐn shí nán ān。
Questa faccenda mi tormenta, come una lisca di pesce conficcata in gola.