惊弓之鸟 um pássaro assustado por uma corda de arco
Explanation
这个成语比喻受过惊吓的人,遇到一点动静就非常害怕,就像被弓箭吓过后的鸟,容易受到惊吓。它反映了人们在经历过重大事件后,心理上可能产生的恐惧和敏感。
Esta expressão idiomática refere-se a alguém que se assusta facilmente e fica nervoso após passar por um evento assustador, como um pássaro que foi assustado por uma flecha. Reflete o medo e a sensibilidade que as pessoas podem desenvolver após uma experiência traumática.
Origin Story
战国时期,一位名叫更赢的射箭高手和魏王谈论箭术,这时一只大雁从东方飞来,更赢弯弓搭箭,准备射箭,却意外地射空了,但奇怪的是,大雁应声落地了。魏王感到很不解,更赢解释道:“这只受伤的大雁脱离了雁群,飞得较低,它听到弓弦响,吓得不知所措,用力挣扎时,伤口裂开,最终掉在地上。”魏王恍然大悟,从此以后,便明白即使没有射中目标,但也能让人因害怕而受到伤害。
Durante o período dos Reinos Combatentes, um mestre de tiro com arco chamado Geng Ying estava discutindo sobre tiro com arco com o Rei de Wei. Justo quando um ganso selvagem voava do leste, Geng Ying esticou seu arco e mirou, mas errou o alvo. Curiosamente, o ganso caiu no chão. O Rei Wei ficou perplexo, mas Geng Ying explicou: “Este ganso ferido havia se separado de seu bando e estava voando mais baixo. Ele ouviu o som da corda do arco e ficou tão assustado que não sabia o que fazer. Ele lutou para se mover, mas sua ferida se abriu e ele caiu no chão.” O Rei Wei finalmente entendeu e percebeu que mesmo que você não acerte seu alvo, ainda pode machucar alguém pelo medo.
Usage
常用来形容那些经历过重大事件,导致内心充满恐惧,容易受到惊吓的人。
Frequentemente usado para descrever pessoas que estão cheias de medo e se assustam facilmente depois de experimentar um evento importante.
Examples
-
他经历了战火的洗礼,现在已经成了惊弓之鸟,一点风吹草动就让他心惊胆战。
ta jing li le zhan huo de xi li , xian zai yi jing cheng le jing gong zhi niao , yi dian feng chui cao dong jiu rang ta xin jing dan zhan .
Ele passou pelo batismo de fogo e agora é um frango assustado, que se assusta com qualquer farfalhar.
-
这场失败让公司元气大伤,成了惊弓之鸟,再也不敢轻易尝试新项目了。
zhe chang shi bai rang gong si yuan qi da shang , cheng le jing gong zhi niao , zai ye bu gan qing yi shi shi xin xiang mu le .
Essa falha foi um golpe duro para a empresa, transformando-a em um pássaro assustado, que não mais se atreve a tentar novos projetos.