惊弓之鸟 Uccello spaventato
Explanation
这个成语比喻受过惊吓的人,遇到一点动静就非常害怕,就像被弓箭吓过后的鸟,容易受到惊吓。它反映了人们在经历过重大事件后,心理上可能产生的恐惧和敏感。
Questo proverbio si riferisce a qualcuno che si spaventa facilmente e diventa nervoso dopo aver vissuto un evento spaventoso, come un uccello spaventato da una freccia. Riflette la paura e la sensibilità che le persone possono sviluppare dopo un'esperienza traumatica.
Origin Story
战国时期,一位名叫更赢的射箭高手和魏王谈论箭术,这时一只大雁从东方飞来,更赢弯弓搭箭,准备射箭,却意外地射空了,但奇怪的是,大雁应声落地了。魏王感到很不解,更赢解释道:“这只受伤的大雁脱离了雁群,飞得较低,它听到弓弦响,吓得不知所措,用力挣扎时,伤口裂开,最终掉在地上。”魏王恍然大悟,从此以后,便明白即使没有射中目标,但也能让人因害怕而受到伤害。
Durante il Periodo dei Regni Combattenti, un abile arciere di nome Geng Ying stava discutendo di tiro con l'arco con il Re Wei. Proprio mentre un'oca selvatica volava da est, Geng Ying tese l'arco e mirò, ma mancò il bersaglio. Stranamente, l'oca cadde a terra. Il Re Wei era perplesso, ma Geng Ying spiegò: “Questa oca ferita si era separata dal suo stormo e stava volando più basso. Ha sentito il suono della corda dell'arco ed è stata così spaventata da non sapere cosa fare. Ha cercato di muoversi, ma la ferita si è aperta e lei è caduta a terra.” Il Re Wei finalmente capì e si rese conto che anche se non colpisci il bersaglio, puoi comunque far male a qualcuno attraverso la paura.
Usage
常用来形容那些经历过重大事件,导致内心充满恐惧,容易受到惊吓的人。
Spesso usato per descrivere persone che sono piene di paura e facilmente spaventate dopo aver vissuto un evento importante.
Examples
-
他经历了战火的洗礼,现在已经成了惊弓之鸟,一点风吹草动就让他心惊胆战。
ta jing li le zhan huo de xi li , xian zai yi jing cheng le jing gong zhi niao , yi dian feng chui cao dong jiu rang ta xin jing dan zhan .
Dopo aver vissuto la guerra, è diventato un codardo, spaventato da ogni piccolo rumore.
-
这场失败让公司元气大伤,成了惊弓之鸟,再也不敢轻易尝试新项目了。
zhe chang shi bai rang gong si yuan qi da shang , cheng le jing gong zhi niao , zai ye bu gan qing yi shi shi xin xiang mu le .
Questo fallimento ha distrutto l'azienda, ora è diventata un uccello spaventato e non osa più provare nuovi progetti.