扬幡招魂 levantar bandeiras para chamar almas
Explanation
比喻宣扬或企图恢复已经死亡的旧事物。
Uma metáfora para propagar ou tentar reviver algo que já está morto.
Origin Story
话说东汉末年,群雄逐鹿,天下大乱。一位自诩为忠义之士的黄巾军余孽,名叫张角,他深怀着对昔日辉煌的幻想,四处招摇撞骗,妄图恢复黄巾起义的旧梦。他四处张贴布告,宣称要重振黄巾军,推翻朝廷,还天下一个太平盛世。他模仿黄巾军当年的作法,身着黄巾装束,佩戴黄巾军标志,甚至还效仿当年张角的举动,在各地扬幡招魂,企图招来死去黄巾军的魂灵,为其壮大实力。然而,时过境迁,人们早已不买他的账。张角的举动反而引起了官府的注意,他很快就被官兵逮捕,梦想就此破灭。这个故事就如同“扬幡招魂”,空有其表,徒劳无功。
No final da Dinastia Han Oriental, quando o país estava em caos, um remanescente dos rebeldes do Turbante Amarelo, chamado Zhang Jiao, vagava pela terra, apegado à fantasia de um passado glorioso. Ele fez muitas declarações, procurando restaurar o sonho dos Turbantes Amarelos de uma sociedade pacífica. Ele até mesmo chegou a imitar os rituais dos Turbantes Amarelos, vestindo o uniforme, e até mesmo realizando as velhas práticas, tentando reviver os espíritus do exército caído dos Turbantes Amarelos. Mas os tempos mudaram, e suas ações foram tolices e só alertaram as autoridades; ele foi rapidamente capturado e seus sonhos desvaneceram. Sua história é como o idioma "yang fan zhao hun" - vazio de significado, e um esforço inútil.
Usage
多用于贬义,形容试图恢复已经过时或行不通的事物。
Usado principalmente em sentido pejorativo, para descrever a tentativa de restaurar algo ultrapassado ou impraticável.
Examples
-
他试图复辟旧制度,简直是扬幡招魂!
ta shi tu fu pi jiuzhidu, jianzhi shi yangfanzhaohun!
Sua tentativa de restaurar o antigo sistema é simplesmente um esforço fútil!
-
这种做法无异于扬幡招魂,徒劳无功。
zhe zhong zuofa wu yi yu yangfanzhaohun, tulaowugong
Esta abordagem equivale a uma tentativa inútil, sem lograr absolutamente nada.