扬幡招魂 поднимать знамена, чтобы призвать души
Explanation
比喻宣扬或企图恢复已经死亡的旧事物。
Метафора, описывающая распространение или попытку возродить что-то уже умершее.
Origin Story
话说东汉末年,群雄逐鹿,天下大乱。一位自诩为忠义之士的黄巾军余孽,名叫张角,他深怀着对昔日辉煌的幻想,四处招摇撞骗,妄图恢复黄巾起义的旧梦。他四处张贴布告,宣称要重振黄巾军,推翻朝廷,还天下一个太平盛世。他模仿黄巾军当年的作法,身着黄巾装束,佩戴黄巾军标志,甚至还效仿当年张角的举动,在各地扬幡招魂,企图招来死去黄巾军的魂灵,为其壮大实力。然而,时过境迁,人们早已不买他的账。张角的举动反而引起了官府的注意,他很快就被官兵逮捕,梦想就此破灭。这个故事就如同“扬幡招魂”,空有其表,徒劳无功。
В конце Восточной династии Хань, когда страна находилась в хаосе, остаток повстанцев Желтых повязок по имени Чжан Цзяо скитался по земле, цепляясь за фантазию о славном прошлом. Он сделал много заявлений, стремясь восстановить мечту Желтых повязок о мирном обществе. Он даже пошел так далеко, что стал подражать ритуалам Желтых повязок, надевая униформу и даже выполняя старые практики, пытаясь возродить духов павших солдат Желтых повязок. Но времена изменились, и его действия были глупыми и только предупредили власти; вскоре его поймали, и его мечты исчезли. Его история похожа на идиому "ян фан чжао хун" - пустая по смыслу и тщетная попытка.
Usage
多用于贬义,形容试图恢复已经过时或行不通的事物。
В основном используется в уничижительном смысле, чтобы описать попытку восстановить что-то устаревшее или неприменимое.
Examples
-
他试图复辟旧制度,简直是扬幡招魂!
ta shi tu fu pi jiuzhidu, jianzhi shi yangfanzhaohun!
Его попытка восстановить старую систему - это просто тщетная попытка.
-
这种做法无异于扬幡招魂,徒劳无功。
zhe zhong zuofa wu yi yu yangfanzhaohun, tulaowugong
Этот подход равносилен тщетной попытке, ничего не достигающий