抽刀断水 puxar uma faca para cortar água
Explanation
比喻做事方法不对头,结果非但不能解决问题,反而会使问题越来越严重。
A expressão é usada para descrever uma situação em que a abordagem para resolver um problema está errada e não só não resolve o problema, como o piora.
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的山村里,住着一位老农。他辛辛苦苦耕作了一辈子,攒下了一点积蓄,打算在村口买一块地建房。可没想到,村口那块地,却被村长给占了。老农很生气,多次找到村长理论,但村长根本不理他,还嘲笑他是个老糊涂。老农一气之下,拔出腰间的柴刀,对着村长家的院墙,狠狠地砍了下去,他想把院墙砍倒,以此来表达自己的愤怒。然而,他砍啊砍,院墙却纹丝不动,水却像汹涌澎湃的江河,源源不断地流淌,刀根本砍不断。他越砍越生气,越砍越无力。最后,他筋疲力尽,瘫坐在地上,痛哭流涕。这时,村里的其他村民都围了上来,劝他不要再做无谓的挣扎了。 老农这才明白,自己这么做根本解决不了问题,反而会让自己更加痛苦。抽刀断水,水更流,他最终明白了这个道理,停止了无谓的努力。
Há muito tempo, numa remota aldeia de montanha, vivia um velho agricultor. Ele trabalhara muito a vida inteira e poupara algum dinheiro, planejando comprar um terreno na entrada da aldeia para construir uma casa. Inesperadamente, o terreno na entrada da aldeia foi ocupado pelo chefe da aldeia. O velho agricultor ficou muito zangado e foi muitas vezes falar com o chefe da aldeia, mas o chefe da aldeia ignorou-o e zombou dele como um velho tolo senil. Num acesso de fúria, o velho agricultor puxou a sua faca de cintura e cortou ferozmente o muro do pátio da casa do chefe da aldeia, querendo derrubar o muro para expressar a sua raiva. No entanto, ele cortou e cortou, mas o muro permaneceu imóvel, enquanto a água, como um rio revolto, corria continuamente; a faca não conseguia cortá-la de todo. Quanto mais ele cortava, mais zangado e impotente se tornava. No fim, ele estava exausto e desabou no chão, a chorar amargamente. Nesse momento, outros aldeões cercaram-no, aconselhando-o a parar com a sua luta inútil. O velho agricultor percebeu então que o que estava a fazer não ia resolver o problema de todo; pelo contrário, só iria fazê-lo sofrer mais. Sacar uma faca para cortar a água, a água corre ainda mais; finalmente, ele percebeu esta verdade e parou com os seus esforços inúteis.
Usage
用于比喻徒劳无功,甚至会使情况恶化。
É usado como metáfora para descrever esforços fúteis, que podem até piorar a situação.
Examples
-
面对这无法挽回的局面,我们只能无奈地感叹:抽刀断水水更流,徒劳无功啊!
miàn duì zhè wúfǎ wán huí de júmiàn, wǒmen zhǐ néng wú nài de gǎntán: chōu dāo duàn shuǐ shuǐ gèng liú, tú láo wú gōng a!
Diante dessa situação irreversível, só podemos suspirar impotentes: cortar a água com uma faca, a água flui ainda mais rápido; é tudo em vão!