拐弯抹角 andar por aí
Explanation
比喻说话绕弯子,不直截了当。
Significa falar de forma indireta ou tortuosa, sem ir diretamente ao ponto.
Origin Story
从前,在一个小山村里住着一位老农,他有一块地种着许多瓜果。一天,老农的邻居老王来串门,老农热情地招待了他。席间,老王指着老农的瓜果说:"你的瓜果长得真好,我家的地里种的却不如你的好。"老农笑着说:"那都是因为我种地的方法与众不同。"老王一听来了兴趣,就问:"你种地的秘诀是什么?能不能告诉我?"老农神秘一笑,说:"这个秘诀啊,说起来话长,得从我年轻的时候说起……",
Era uma vez, num pequeno vilarejo de montanha, um velho fazendeiro que cultivava muitas frutas e vegetais. Um dia, o vizinho do fazendeiro, Lao Wang, foi visitá-lo, e o fazendeiro o recebeu calorosamente. Durante a conversa, Lao Wang apontou para os produtos do fazendeiro e disse: "Suas frutas e vegetais estão crescendo tão bem, mas as do meu campo não são tão boas."
Usage
用于形容说话不直截了当,绕弯子。
Usado para descrever alguém que não fala diretamente, mas sim de forma evasiva.
Examples
-
他说话总是拐弯抹角,让人很难听懂。
tā shuō huà zǒng shì guǎi wān mò jiǎo, ràng rén hěn nán tīng dǒng。
Ele sempre fala indiretamente, tornando difícil de entendê-lo.
-
这个问题不要拐弯抹角,直接说重点吧。
zhège wèntí bùyào guǎi wān mò jiǎo, zhíjiē shuō zhòngdiǎn ba。
Não vamos enrolar, vamos direto ao ponto.
-
会议上,他拐弯抹角地表达了对这个方案的不满。
huìyì shàng, tā guǎi wān mò jiǎo de biǎodá le duì zhège fāng'àn de bù mǎn
Na reunião, ele expressou indiretamente sua insatisfação com a proposta.