沐猴而冠 Macaco com chapéu
Explanation
沐猴而冠,比喻那些表面上看起来很像正人君子,实际却内心阴险,品质低下,欺骗世人的伪君子。
O idioma "沐猴而冠" descreve alguém que, superficialmente, parece ser um cidadão honesto, mas na verdade é insidioso e de caráter vil, enganando o mundo.
Origin Story
战国时期,楚国有位大臣叫春申君,他权倾朝野,却贪婪无度,喜欢搜刮民脂民膏,给自己建奢华的府邸,还收纳了大量美妾。春申君虽然表面上衣冠楚楚,但实际上内心却很阴险,他经常利用自己的权势,排挤异己,打击政敌。有一次,春申君宴请宾客,席间他指着一个身穿锦衣玉带,却举止粗俗的官员,对客人说:“这个人啊,就像一只戴着帽子的猴子,看起来像个人,实际上却毫无人性,他不过是靠着我的权势才混到这个位置的。”春申君的这番话,也正是他自己的真实写照。
Durante o Período dos Reinos Combatentes, havia um ministro em Chu chamado Chun Shen Jun. Ele era poderoso e influente, mas também ganancioso e implacável. Ele saqueou o povo, construiu para si palácios luxuosos e tomou muitas concubinas bonitas em seu harém. Chun Shen Jun parecia exteriormente elegante e culto, mas por dentro era traiçoeiro e sem escrúpulos. Ele usou seu poder para expulsar os dissidentes e reprimir os oponentes políticos. Uma vez, Chun Shen Jun organizou um banquete para seus convidados. Durante o banquete, ele apontou para um funcionário que estava vestido com seda e joias, mas que também era rude e grosseiro. Ele disse a seus convidados: "Essa pessoa aqui é como um macaco com um chapéu. Ele parece um ser humano, mas na verdade é cruel e desumano. Ele só conseguiu seu cargo através do meu poder." As palavras de Chun Shen Jun foram ao mesmo tempo uma descrição precisa de si mesmo.
Usage
这个成语用来讽刺那些外表看似正直,内心却阴险狡诈的人。
Esta expressão idiomática é usada para satirizar aqueles que parecem honestos na superfície, mas na verdade são insidiosos e astutos.
Examples
-
他表面上装得很正派,实际上却是个沐猴而冠的家伙。
ta biao mian shang zhuang de hen zheng pai, shi ji shang que shi ge mu hou er guan de jia huo.
Ele finge que é decente na superfície, mas na verdade é um hipócrita.
-
这种沐猴而冠的做法,只会让人更加瞧不起你。
zhe zhong mu hou er guan de zuo fa, zhi hui rang ren geng jia qiao bu qi ni.
Este tipo de hipocrisia só fará com que as pessoas o menosprezem.