沐猴而冠 Affe im Hut
Explanation
沐猴而冠,比喻那些表面上看起来很像正人君子,实际却内心阴险,品质低下,欺骗世人的伪君子。
Das Sprichwort „沐猴而冠“ beschreibt jemanden, der oberflächlich betrachtet wie ein rechtschaffener Bürger aussieht, aber im Inneren hinterhältig und niedrig ist und die Welt betrügt.
Origin Story
战国时期,楚国有位大臣叫春申君,他权倾朝野,却贪婪无度,喜欢搜刮民脂民膏,给自己建奢华的府邸,还收纳了大量美妾。春申君虽然表面上衣冠楚楚,但实际上内心却很阴险,他经常利用自己的权势,排挤异己,打击政敌。有一次,春申君宴请宾客,席间他指着一个身穿锦衣玉带,却举止粗俗的官员,对客人说:“这个人啊,就像一只戴着帽子的猴子,看起来像个人,实际上却毫无人性,他不过是靠着我的权势才混到这个位置的。”春申君的这番话,也正是他自己的真实写照。
In der Zeit der Streitenden Königreiche gab es in Chu einen Minister namens Chun Shen Jun. Er war mächtig und einflussreich, aber auch gierig und rücksichtslos. Er plünderte das Volk aus, baute sich luxuriöse Paläste und nahm viele schöne Konkubinen in seinen Harem auf. Chun Shen Jun erschien zwar äußerlich elegant und kultiviert, doch in seinem Inneren war er hinterhältig und skrupellos. Er nutzte seine Macht, um Andersdenkende zu verdrängen und politische Gegner zu unterdrücken. Einmal veranstaltete Chun Shen Jun ein Festmahl für seine Gäste. Während des Festes zeigte er auf einen Beamte, der in Seide und Edelsteinen gekleidet war, aber gleichzeitig unhöflich und grob war. Zu seinen Gästen sagte er: „Dieser Mensch hier ist wie ein Affe in einem Hut. Er sieht aus wie ein Mensch, aber in Wirklichkeit ist er herzlos und unmenschlich. Er hat seinen Posten nur durch meine Macht erlangt.“ Chun Shen Juns Worte waren gleichzeitig eine treffende Beschreibung seiner selbst.
Usage
这个成语用来讽刺那些外表看似正直,内心却阴险狡诈的人。
Diese Redewendung wird verwendet, um Menschen zu verspotten, die äußerlich aufrichtig erscheinen, aber im Inneren hinterhältig und gerissen sind.
Examples
-
他表面上装得很正派,实际上却是个沐猴而冠的家伙。
ta biao mian shang zhuang de hen zheng pai, shi ji shang que shi ge mu hou er guan de jia huo.
Er tut so, als ob er seriös wäre, aber in Wirklichkeit ist er ein Heuchler.
-
这种沐猴而冠的做法,只会让人更加瞧不起你。
zhe zhong mu hou er guan de zuo fa, zhi hui rang ren geng jia qiao bu qi ni.
Diese Scheinheiligkeit wird dir nur noch mehr Verachtung einbringen.