螳臂挡车 Louva-a-deus tentando parar uma carruagem
Explanation
比喻力量微薄而想抗拒强大的力量,自不量力,必将失败。
Para descrever a situação em que algo fraco tenta resistir a algo forte, é autodestrutivo e está fadado ao fracasso.
Origin Story
很久以前,在一个古老的村庄里,住着一只小小的螳螂。它非常骄傲,总认为自己很强大。一天,它看到一辆巨大的马车正向它驶来,马车隆隆作响,气势汹汹。螳螂竟然毫不畏惧,张开双臂,想要阻止这辆马车前进。它用尽全身力气,紧紧地抓住车轮,试图阻止车轮转动。然而,马车巨大的力量,远远超过了螳螂微不足道的反抗,它最终被马车碾压成粉末。这个故事告诉我们,要量力而行,不要自不量力,否则只会招致失败。
Há muito tempo, numa antiga aldeia, vivia um pequeno louva-a-deus. Era muito orgulhoso e sempre achava que era muito poderoso. Um dia, viu uma enorme carruagem a dirigir-se a ele. A carruagem trovejava e rugia, cheia de ímpeto. O louva-a-deus não teve medo nenhum, e estendeu os braços, tentando parar a carruagem. Usou toda a sua força, agarrando-se firmemente à roda, tentando impedir que a roda girasse. No entanto, a enorme força da carruagem superou em muito a insignificante resistência do louva-a-deus, e ele acabou esmagado em pó. Esta história ensina-nos a agir dentro das nossas capacidades e a não ser demasiado confiantes, caso contrário, só atrairemos o fracasso.
Usage
用作宾语、定语;比喻自不量力,招致失败。
Usado como objeto ou atributo; é uma metáfora para algo autodestrutivo, causando fracasso.
Examples
-
他竟然妄想阻止公司改革,简直是螳臂挡车!
ta jingran wangxiang zuzhi gongsi gaige, jianzhi shi tangbi dangche!
Ele realmente quer parar as reformas da empresa, é como um louva-a-deus tentando parar uma carruagem!
-
不要螳臂挡车,自不量力
buya tangbi dangche, zibulili
Não seja autodestrutivo, não é inteligente