鸡犬不宁 nem galinhas nem cachorros em paz
Explanation
形容非常混乱不安的景象,到处都是骚乱,没有安宁。
Descreve uma cena muito caótica e inquieta, com desordem por toda parte e sem paz.
Origin Story
话说唐朝贞元时期,有个叫柳宗元的诗人被贬官到偏远落后的永州。他去到永州后,发现百姓生活困苦,常常受到官府的压迫和剥削,导致民不聊生,社会动荡不安。贪官污吏横行霸道,百姓告状无门,家家户户都生活在恐惧之中,许多人为了生活不得不铤而走险,以至于整个永州都处于鸡犬不宁的状态。柳宗元亲眼目睹了这一切,内心感到非常痛心疾首,于是写下了著名的散文《捕蛇者说》,深刻地揭露了当时社会的黑暗和不公,表达了他对百姓的同情和对社会现实的批判。
Na dinastia Tang, durante o reinado de Zhenyuan, um poeta chamado Liu Zongyuan foi rebaixado para Yongzhou, uma cidade remota e atrasada. Ao chegar em Yongzhou, ele descobriu que as pessoas viviam na pobreza e eram frequentemente oprimidas e exploradas pelo governo, levando ao sofrimento e à agitação social. Funcionários corruptos agiam arbitrariamente, as pessoas não conseguiam se defender e cada lar vivia no medo. Muitas pessoas tinham que recorrer a ações arriscadas para ganhar a vida, a ponto de toda a Yongzhou estar em um estado de agitação. Liu Zongyuan testemunhou tudo isso e ficou profundamente entristecido, então ele escreveu o famoso ensaio "Sobre o apanhador de cobras", que revelou a escuridão e a injustiça da sociedade naquela época e expressou sua simpatia pelo povo e sua crítica à realidade social.
Usage
多用于形容社会动荡不安的局面。
Usado principalmente para descrever uma situação social turbulenta e instável.
Examples
-
战乱时期,百姓流离失所,家家户户鸡犬不宁。
zhànluàn shíqí, bǎixìng liúlí shǐsuǒ, jiājiā hùhù jīquǎn bù níng
Em tempos de guerra, as pessoas eram deslocadas e cada casa estava em tumulto.
-
官府的搜查使得村庄鸡犬不宁,人心惶惶。
guǎnfǔ de sōuchá shǐde cūnzhuāng jīquǎn bù níng, rénxīn huánghuáng
A busca pelas autoridades causou agitação e medo na aldeia