称呼姐姐 Chamar as irmãs mais velhas Chēnghu jiějie

Diálogos

Diálogos 1

中文

小丽:姐姐,你好!
丽丽:你好!
小丽:你最近在忙什么呢?
丽丽:我在准备考试,有点忙。你呢?
小丽:我最近在学画画,挺开心的。
丽丽:画画好啊,放松身心。加油!
小丽:谢谢!你也加油哦!

拼音

Xiaoli: Jiejie, nǐ hǎo!
Lili: Nǐ hǎo!
Xiaoli: Nǐ zuìjìn zài máng shénme ne?
Lili: Wǒ zài zhǔnbèi kǎoshì, yǒudiǎn máng. Nǐ ne?
Xiaoli: Wǒ zuìjìn zài xué huà huà, tǐng kāixīn de.
Lili: Huà huà hǎo a, fàngsōng xīnshēn. Jiāyóu!
Xiaoli: Xièxie! Nǐ yě jiāyóu o!

Portuguese

Xiaoli: Olá, irmã!
Lili: Olá!
Xiaoli: O que você tem feito ultimamente?
Lili: Estou me preparando para um exame, estou bastante ocupada. E você?
Xiaoli: Ultimamente tenho aprendido a pintar, é bastante agradável.
Lili: Pintar é ótimo, relaxa a mente. Boa sorte!
Xiaoli: Obrigada! Você também!

Diálogos 2

中文

小明:姐,帮我个忙呗。
小丽:什么事?
小明:我作业不会做,能教教我吗?
小丽:好啊,什么作业?
小明:数学,这道题我完全不懂。
小丽:我来看看…这样…明白了吗?
小明:嗯,懂了,谢谢姐姐!

拼音

Xiaoming: Jie, bāng wǒ ge máng bei.
Xiaoli: Shénme shì?
Xiaoming: Wǒ zuòyè bù huì zuò, néng jiāo jiao wǒ ma?
Xiaoli: Hǎo a, shénme zuòyè?
Xiaoming: Shùxué, zhè dào tí wǒ wánquán bù dǒng.
Xiaoli: Wǒ lái kàn kan… zhèyàng… míngbai le ma?
Xiaoming: Én, dǒng le, xièxie jiějie!

Portuguese

Xiaoming: Irmã, me ajuda.
Xiaoli: O que foi?
Xiaoming: Não sei fazer a minha tarefa de casa, você pode me ensinar?
Xiaoli: Claro, qual tarefa?
Xiaoming: Matemática, não entendo essa questão.
Xiaoli: Deixa eu ver... assim... entendeu?
Xiaoming: Sim, entendi, obrigada irmã!

Expressões Comuns

姐姐

Jiějie

Irmã

Contexto Cultural

中文

在中国文化中,称呼姐姐通常用于表示亲切和尊重,尤其在家庭成员之间。在非正式场合下,也可以使用昵称或者更亲密的称呼。年龄差距较大时,可能会用更正式一些的称呼。

称呼姐姐的文化背景与中国传统的家庭结构和伦理道德观有关。在中国,家族观念很强,家庭成员之间的关系十分紧密,称呼姐姐是体现这种紧密关系的一种方式。

正式场合,对不太熟悉或年长的女性,应使用“姐姐”;非正式场合,与同龄亲人可使用昵称。

拼音

Zài Zhōngguó wénhuà zhōng,chēnghu jiejie tōngcháng yòng yú biǎoshì qīnqiè hé zūnjìng,yóuqí zài jiātíng chéngyuán zhī jiān。Zài fēi zhèngshì chǎnghé xià,yě kěyǐ shǐyòng nìchēng huòzhě gèng qīnmì de chēnghu。Niánlíng chājù dà yuè shí,kěnéng huì yòng gèng zhèngshì yīxiē de chēnghu。

Chēnghu jiějie de wénhuà bèijǐng yǔ Zhōngguó chuántǒng de jiātíng jiégòu hé lúnlǐ dàodé guān yǒuguān。Zài Zhōngguó,jiāzú guānniàn hěn qiáng,jiātíng chéngyuán zhī jiān de guānxi shífēn jǐnmi,chēnghu jiějie shì tǐxiàn zhè zhǒng jǐnmiè guānxi de yī zhǒng fāngshì。

Zhèngshì chǎnghé,duì bù tài shúxī huò niáncháng de nǚxìng,yīng shǐyòng “jiějie”;fēi zhèngshì chǎnghé,yǔ tónglíng qīnrén kě shǐyòng nìchēng。

Portuguese

Na cultura chinesa, chamar alguém de

irmã

geralmente demonstra afeto e respeito, especialmente entre membros da família. Em contextos informais, apelidos ou termos mais íntimos também podem ser usados. Quando há uma diferença de idade significativa, um termo mais formal pode ser usado.

O contexto cultural de chamar alguém de "irmã" está relacionado à estrutura familiar tradicional chinesa e aos valores éticos. Os conceitos familiares são fortes na China, e os relacionamentos entre os membros da família são muito próximos. Chamar alguém de "irmã" é uma maneira de expressar esse relacionamento próximo.

Em contextos formais, use "irmã" para mulheres desconhecidas ou mais velhas; em contextos informais, use apelidos com parentes da mesma idade.

Expressões Avançadas

中文

您可以根据实际情况,使用更亲切或更正式的称呼,例如:小姐姐(xiǎo jiějie)、大姐(dà jiě)、家姐(jiā jiě)等。

在特定的场合下,还可以结合对方的姓名或其他称呼来称呼对方,例如:丽丽姐(Lìlì jiě)、王姐姐(Wáng jiějie)等。

拼音

Nín kěyǐ gēnjù shíjì qíngkuàng,shǐyòng gèng qīnqiè huò gèng zhèngshì de chēnghu,lìrú:xiǎo jiějie(xiǎo jiějie)、dà jiě(dà jiě)、jiā jiě(jiā jiě)děng。

Zài tèdìng de chǎnghé xià,hái kěyǐ jiéhé duìfāng de xìngmíng huò qítā chēnghu lái chēnghu duìfāng,lìrú:Lìlì jiě(Lìlì jiě)、Wáng jiějie(Wáng jiějie)děng。

Portuguese

Você pode usar termos mais afetuosos ou formais dependendo da situação, como: irmãzinha (xiǎo jiějie), irmã mais velha (dà jiě), irmã mais velha da família (jiā jiě), etc.

Em situações específicas, você também pode combinar o nome da outra pessoa ou outros títulos para se dirigir a ela, como: irmã Lili (Lìlì jiě), irmã Wang (Wáng jiějie), etc.

Tabus Culturais

中文

避免在正式场合或者与不熟悉的人使用亲昵的称呼,以免造成尴尬或不尊重。

拼音

Bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé huòzhě yǔ bù shúxī de rén shǐyòng qīnnì de chēnghu,yǐmiǎn zàochéng gānggà huò bù zūnjìng。

Portuguese

Evite usar termos íntimos em situações formais ou com pessoas desconhecidas para evitar constrangimento ou falta de respeito.

Pontos Chave

中文

称呼姐姐主要用于比自己年龄大的女性,如果对方比自己年龄小,则不适用。根据亲疏关系,称呼可以更亲密或正式。

拼音

Chēnghu jiějie zhǔyào yòng yú bǐ zìjǐ niánlíng dà de nǚxìng,rúguǒ duìfāng bǐ zìjǐ niánlíng xiǎo,zé bù shìyòng。Gēnjù qīnshū guānxi,chēnghu kěyǐ gèng qīnmì huò zhèngshì。

Portuguese

Chamar alguém de "irmã" é usado principalmente para mulheres mais velhas do que você; não é aplicável se a pessoa for mais nova. O termo pode ser mais íntimo ou formal dependendo da proximidade do relacionamento.

Dicas de Prática

中文

多练习在不同场合下称呼姐姐,并注意语气的变化。

可以与朋友或家人模拟练习,增强实际运用能力。

注意观察中国人在不同情境下如何称呼姐姐,学习他们的表达方式。

拼音

Duō liànxí zài bùtóng chǎnghé xià chēnghu jiějie,bìng zhùyì yǔqì de biànhuà。

Kěyǐ yǔ péngyou huò jiārén mónǐ liànxí,zēngqiáng shíjì yùnyòng nénglì。

Zhùyì guānchá Zhōngguó rén zài bùtóng qíngjìng xià rúhé chēnghu jiějie,xuéxí tāmen de biǎodá fāngshì。

Portuguese

Pratique chamar as irmãs mais velhas em diferentes situações e preste atenção às mudanças de tom.

Você pode praticar com amigos ou familiares para melhorar suas habilidades de aplicação prática.

Preste atenção em como os chineses chamam as irmãs mais velhas em diferentes situações e aprenda suas maneiras de expressão.