不可捉摸 непредсказуемый
Explanation
捉摸:揣测,预料。指对人或事物无法猜测和估量。形容难以捉摸,无法预测。
Угадать; предвидеть. Означает неспособность угадать или оценить человека или вещь. Описывает нечто неуловимое и непредсказуемое.
Origin Story
一位隐士生活在深山里,他神龙见首不见尾,行事诡秘,令人捉摸不透。有人说他拥有神奇的法术,有人说他是一位隐秘的修行者,还有人说他只是个疯疯癫癫的怪人。他的来历,他的生活,他的目的,一切都是谜,无人能够解开。他有时会在村庄出现,帮助需要帮助的人,然后悄无声息地消失,留下满村的猜测和好奇。有人试图跟踪他,却总被他轻易甩掉,仿佛他能够预知一切。有些人试图与他交谈,却被他含糊其辞的回答绕得晕头转向。总之,这位隐士就像一团迷雾,笼罩着神秘和不可捉摸的气息,让人不禁心生敬畏和好奇。他深居简出,很少与外界联系,他的生活方式和处事态度都充满了神秘色彩。有些人认为他是一位高深莫测的世外高人,有些人则认为他只是个故弄玄虚的骗子。但无论如何,他那不可捉摸的神秘性格都深深地吸引着人们,引发人们无限的想象和猜测。
Отшельник жил в глубоких горах. Он появлялся и исчезал как призрак, его поступки были загадочными и непостижимыми. Некоторые говорили, что он обладал магическими способностями, другие — что он был скрытным аскетом, а третьи считали его просто сумасшедшим. Его происхождение, его жизнь, его цели — всё это было загадкой, которую никто не мог разгадать. Иногда он появлялся в деревнях, помогал нуждающимся, а затем исчезал бесследно, оставляя после себя множество догадок и любопытства. Те, кто пытался проследить за ним, легко теряли его из виду, словно он мог предвидеть всё. Те, кто пытался поговорить с ним, сбивались с толку его уклончивыми ответами. Одним словом, этот отшельник был подобен туману, окутывающему тайну и непостижимость, и вызывающему благоговение и любопытство. Он жил в уединении и редко контактировал с внешним миром; его образ жизни и манера поведения были полны таинственности. Некоторые считали его непостижимо мудрым отшельником, другие — просто шарлатаном, который лишь притворялся.
Usage
用于形容人的性格或事物难以捉摸,无法预测。
Используется для описания характера человека или чего-либо непредсказуемого и трудно предсказуемого.
Examples
-
他的行为真是不可捉摸,让人难以理解。
tā de xíngwéi zhēnshi bù kě zhuō mō, ràng rén nán yǐ lǐjiě
Его поведение действительно непредсказуемо и трудно понять.
-
她性格变化多端,不可捉摸。
tā xìnggé biànhuà duōduān, bù kě zhuō mō
Ее характер изменчив и непредсказуем.