俯仰之间 в мгновение ока
Explanation
形容时间非常短,一眨眼之间。
Используется для описания очень короткого промежутка времени, в мгновение ока.
Origin Story
话说唐朝有个书生叫李白,他从小就聪明好学,立志要考取功名。有一天,他正埋头苦读,突然听到门外有人高声叫喊:“状元及第!状元及第!”李白心想,这可是天大的好消息啊!他放下书本,飞奔出门。来到街上,只见人山人海,锣鼓喧天,好不热闹。他挤进人群,想看看这位状元郎是何方神圣。只见一个年轻的书生,身穿红袍,意气风发,骑在高头大马上,意气风发。李白看着看着,心头百感交集。他知道,自己也渴望有朝一日,能够像这位状元郎一样,金榜题名,光宗耀祖。但他深知,想要实现这个愿望,还有很长的一段路要走,需要付出艰辛的努力。于是,他默默地回到书房,继续读书。俯仰之间,他的人生目标依然不变:努力学习,考取功名。
Говорят, в эпоху династии Тан жил ученый по имени Ли Бай, который с детства был умным и трудолюбивым и мечтал сдать императорский экзамен. Однажды, когда он был погружен в учебу, он внезапно услышал, как кто-то громко кричит за дверью: «Выбран лучший ученый! Выбран лучший ученый!» Ли Бай подумал: «Вот это да, отличная новость!» Он отложил книги и выбежал на улицу. Когда он вышел на улицу, он увидел море людей, звучали барабаны и гонги, царила очень оживленная атмосфера. Он протиснулся сквозь толпу, чтобы посмотреть, кто этот лучший ученый. Он увидел молодого ученого в красном одеянии, полного энергии, верхом на высокой лошади. Ли Бай наблюдал и чувствовал множество эмоций в своем сердце. Он знал, что тоже мечтает однажды достичь своей цели – сдать императорский экзамен и прославить своих предков. Но он также знал, что для достижения этого желания ему еще предстоит пройти долгий путь, требующий усердной работы. Поэтому он тихонько вернулся в свою комнату и продолжил учебу. В мгновение ока его жизненная цель осталась неизменной: усердно учиться и сдать императорский экзамен.
Usage
常用来形容时间短促。
Часто используется для описания короткого промежутка времени.
Examples
-
事情来得太快,真是俯仰之间。
shì qing lái de tài kuài, zhēn shì fǔ yǎng zhī jiān
Всё произошло так быстро, в мгновение ока.
-
他的人生经历了巨变,俯仰之间,沧海桑田。
tā de rén shēng jīng lì le jù biàn, fǔ yǎng zhī jiān, cāng hǎi sāng tián
Его жизнь претерпела огромные изменения, в мгновение ока, всё изменилось, как сон.