冷若冰霜 Холодный, как лед
Explanation
形容人面无表情,态度冷淡,像冰霜一样冷冰冰的。也可以形容人严厉、严肃,让人感到难以接近。
Эта фраза описывает человека, который невыразителен, безразличен и холоден, как лед и иней. Она также может описывать человека, который строг, серьезен и к которому трудно подойти.
Origin Story
在一个寒冷的冬天,一位老先生在街上行走,突然看到一位衣衫褴褛的乞丐在寒风中瑟瑟发抖。老先生心中充满了同情,于是便走上前去,想要给乞丐一些钱财。然而,乞丐却冷若冰霜地拒绝了老先生的好意。老先生感到非常不解,便问道:“为什么不接受我的帮助?你难道不怕冷吗?”乞丐冷冷地回答:“我宁愿忍受寒冷,也不愿接受你的施舍。我宁愿靠自己的努力生活,也不愿依靠别人的怜悯。”老先生听后深受触动,他意识到乞丐的内心充满了自尊,他宁愿忍受贫困,也不愿失去尊严。
В холодный зимний день пожилой человек шел по улице, когда внезапно увидел нищего в лохмотьях, который дрожал на холодном ветру. Старик был полон сочувствия, поэтому он подошел, чтобы дать нищему немного денег. Однако нищий холодно отклонил доброту старика. Старик был очень озадачен и спросил:
Usage
形容人冷漠、不近人情,或形容人严厉、严肃,让人感到难以接近。多用于贬义。
Он используется для описания холодного и безжалостного характера человека или строгого и серьезного характера человека, делающего его недоступным. Чаще всего используется в негативном смысле.
Examples
-
他的脸上冷若冰霜,让人感到害怕。
tā de liǎn shàng lěng ruò bīng shuāng, ràng rén gǎn dào hǎi pà.
Его лицо было холодным, как лед, что вызывало страх у людей.
-
老师对犯了错误的学生冷若冰霜,丝毫不留情面。
lǎo shī duì fàn le cuò wù de xué sheng lěng ruò bīng shuāng, sī hǎo bù liú qíng miàn.
Учитель был холоден, как лед, к ученикам, которые совершили ошибки, не проявляя ни малейшего сострадания.
-
面对敌人的威胁,他冷若冰霜,毫不退缩。
miàn duì dí rén de wēi xié, tā lěng ruò bīng shuāng, hǎo bù tuì suō.
Перед угрозой врагов он оставался холодным, как лед, не отступая.