吞声忍气 сдерживать гнев и терпеть
Explanation
形容受了气而勉强忍耐,不敢出声。
Описывает человека, который чувствует себя несправедливо обиженным, но неохотно сдерживает свой гнев и ничего не говорит.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿强的年轻樵夫。阿强为人善良,勤劳肯干,深受村民的爱戴。然而,命运却对他并不公平。村里有一个恶霸地主,仗势欺人,经常强占村民的田地,收取高额的租税。阿强家境贫寒,无力反抗,只能眼睁睁地看着自己的田地被霸占,辛辛苦苦种下的庄稼被地主抢走。但他始终没有反抗,只是默默地忍受着一切,他总是吞声忍气,不发一言,他知道反抗只会给自己带来更大的灾难。村民们都同情阿强,但谁也不敢站出来为他说话,因为地主的势力太强大了。多年来,阿强一直过着这样的生活,他默默地承受着一切痛苦和屈辱,直到有一天,一位正义的官员来到这个村庄,为民除害,地主受到了应有的惩罚,阿强也终于可以过上安宁的生活了。
Когда-то в отдаленной деревне жил молодой дровосек по имени А Цян. А Цян был добрым, трудолюбивым и очень любимым жителями деревни. Однако судьба была к нему немилостива. В деревне жил тираничный помещик, который злоупотреблял своей властью, часто захватывая земли крестьян и взимая непомерные налоги. Семья А Цяна была бедной и бессильной сопротивляться, поэтому он мог только беспомощно наблюдать, как его землю забирают, а выращенный с таким трудом урожай отбирает помещик. Но он никогда не сопротивлялся, молча перенося все. Он знал, что сопротивление только принесло бы ему еще большие несчастья. Селяне сочувствовали А Цяну, но никто не смел заступиться за него, потому что власть помещика была слишком велика. Много лет А Цян жил так, молча терпя все страдания и унижения, пока однажды в деревню не приехал справедливый чиновник, искоренивший зло, и помещик получил заслуженное наказание. Наконец, А Цян смог жить мирной жизнью.
Usage
用于形容在受到委屈或不公平待遇时,不得不忍气吞声,默默承受。
Используется для описания того, кто вынужден молча терпеть несправедливость или неприятности.
Examples
-
他虽然受到了不公平的待遇,但还是吞声忍气,没有抱怨。
ta suiran shoudale bu gongping de daiyù, dàn haishi tūn shēng rěn qì, méiyǒu bàoyuàn.
Хотя он и подвергся несправедливому обращению, он все равно сдержал свой гнев и не жаловался.
-
面对老板的批评,小李只能吞声忍气,默默承受。
miànduì lǎobǎn de pīpíng, xiǎo lǐ zhǐ néng tūn shēng rěn qì, mòmò chéngshòu.
Столкнувшись с критикой начальника, Сяо Ли мог только сдержать свой гнев и молча все перенести..