寻欢作乐 искать удовольствия
Explanation
寻求快乐,追求享乐。
Стремление к удовольствиям, наслаждениям.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城内有一位富家公子,名叫李明,家财万贯,却整日沉迷于寻欢作乐之中。他每日里出入酒楼歌坊,与歌妓舞女厮混,挥金如土,生活糜烂。一日,李明在醉仙楼上与一班狐朋狗友寻欢作乐,酒过三巡,李明醉眼朦胧,指着窗外盛开的牡丹花,吟诗道:‘富贵荣华如春花,今朝有酒今朝醉。’他身边的朋友纷纷附和,一时间,酒楼里充满了纸醉金迷的奢靡之气。然而,好景不长,安史之乱爆发,李明家道中落,昔日的荣华富贵化为乌有。他沦落街头,衣衫褴褛,昔日那些与他寻欢作乐的朋友也早已逃散,无人问津。李明这才明白,寻欢作乐并非人生的真谛,真正的快乐并非建立在挥霍享乐之上,而是在于内心的平和与满足。
Рассказывают, что во времена династии Тан в городе Чанъань жил богатый юноша по имени Ли Мин. Он обладал огромным состоянием, но дни напролет проводил в поисках удовольствий. Ежедневно он посещал таверны и увеселительные заведения, проводил время с певицами и танцовщицами, транжирил деньги и вел распутную жизнь. Однажды Ли Мин веселился с компанией друзей в Павильоне Пьяного Бессмертного. После нескольких кружек вина Ли Мин, с затуманенным от опьянения взглядом, указал на распустившиеся пионы за окном и прочитал стихотворение: «Богатство и слава подобны весенним цветам; сегодня есть вино, так выпьем сегодня». Его друзья подхватили его настроение, и таверна наполнилась атмосферой роскоши и упадка. Однако это благополучие было недолгим. Вспыхнуло восстание Ань Лушаня, и семья Ли Мина разорилась, его прошлое богатство и слава исчезли. Он очутился на улице, в лохмотьях и нищете, его прежние друзья, с которыми он когда-то предался удовольствиям, давно разбежались, и никто не интересовался его судьбой. Тогда Ли Мин понял, что поиски удовольствий — не истинный смысл жизни, а истинное счастье заключается не в расточительности и наслаждениях, а во внутреннем спокойствии и удовлетворении.
Usage
形容追求享乐,过着奢侈的生活。
Описание поиска удовольствий и роскошной жизни.
Examples
-
周末,他们去郊外寻欢作乐,尽情享受大自然的美好。
zhōumò, tāmen qù jiāowài xún huān zuò lè, jǐnqíng xiǎngshòu dà zìrán de měihǎo.
На выходных они отправились за город, чтобы повеселиться и в полной мере насладиться красотой природы.
-
年轻人喜欢寻欢作乐,追求刺激和快乐。
niánqīng rén xǐhuan xún huān zuò lè, zhuīqiú cìjī hé kuàilè
Молодые люди любят искать удовольствия, острых ощущений и счастья