寻欢作乐 xún huān zuò lè chercher du plaisir

Explanation

寻求快乐,追求享乐。

Chercher le plaisir et le divertissement.

Origin Story

话说唐朝时期,长安城内有一位富家公子,名叫李明,家财万贯,却整日沉迷于寻欢作乐之中。他每日里出入酒楼歌坊,与歌妓舞女厮混,挥金如土,生活糜烂。一日,李明在醉仙楼上与一班狐朋狗友寻欢作乐,酒过三巡,李明醉眼朦胧,指着窗外盛开的牡丹花,吟诗道:‘富贵荣华如春花,今朝有酒今朝醉。’他身边的朋友纷纷附和,一时间,酒楼里充满了纸醉金迷的奢靡之气。然而,好景不长,安史之乱爆发,李明家道中落,昔日的荣华富贵化为乌有。他沦落街头,衣衫褴褛,昔日那些与他寻欢作乐的朋友也早已逃散,无人问津。李明这才明白,寻欢作乐并非人生的真谛,真正的快乐并非建立在挥霍享乐之上,而是在于内心的平和与满足。

huà shuō táng cháo shíqī, cháng'ān chéng nèi yǒu yī wèi fùjiā gōngzi, míng jiào lǐ míng, jiā cái wàn guàn, què zhěng rì chénmí yú xún huān zuò lè zhī zhōng. tā měi rì lǐ chū rù jiǔlóu gēfāng, yǔ gē jì wǔ nǚ sī hùn, huī jīn rú tǔ, shēnghuó milàn. yī rì, lǐ míng zài zuì xiān lóu shàng yǔ yī bān hú péng gǒu yǒu xún huān zuò lè, jiǔ guò sān xún, lǐ míng zuì yǎn méng lóng, zhǐ zhe chuāng wài shèng kāi de mǔdān huā, yín shī dào: ‘fù guì róng huá rú chūn huā, jīn zhāo yǒu jiǔ jīn zhāo zuì.’ tā shēn biān de péngyǒu fēn fēn fù hè, yī shí jiān, jiǔ lóu lǐ chōngmǎn le zhǐ zuì jīn mí de shē mí zhī qì. rán'ér, hǎo jǐng bù cháng, ānshǐ zhī luàn bàofā, lǐ míng jiā dào zhōng luò, xī rì de róng huá fù guì huà wéi wú yǒu. tā lún luò jiētóu, yī shān lán lǚ, xī rì nàxiē yǔ tā xún huān zuò lè de péngyǒu yě zǎo yǐ táosǎn, wú rén wèn jīn. lǐ míng cái cái míngbái, xún huān zuò lè bìng fēi rén shēng de zhēn dì, zhēnzhèng de kuàilè bìng fēi jiàn lì zài huīhuò xiǎnglè zhī shàng, ér zài yú nèixīn de pínghé yǔ mǎnzú.

On raconte que pendant la dynastie Tang, il y avait un jeune homme riche nommé Li Ming dans la ville de Chang'an. Il possédait une immense fortune, mais il passait ses journées à se livrer au plaisir. Il fréquentait les tavernes et les lieux de divertissement, fréquentait les chanteuses et les danseuses, dilapidait son argent et menait une vie dissolue. Un jour, au Pavillon de l'Immortel Ivrogne, Li Ming s'amusait avec un groupe d'amis. Après plusieurs tours de boisson, Li Ming, les yeux voilés par l'ivresse, pointa du doigt les fleurs de pivoine qui fleurissaient dehors et récita un poème : « La richesse et la gloire sont comme les fleurs de printemps ; aujourd'hui nous avons du vin, alors buvons aujourd'hui. » Ses amis firent écho à ses sentiments, et la taverne était remplie de l'atmosphère extravagante et décadente de la fête. Cependant, cette bonne fortune fut de courte durée. La rébellion d'An Lushan éclata, et la famille de Li Ming tomba en ruine, sa richesse et sa gloire passées s'évanouirent. Il se retrouva dans la rue, en haillons et désemparé, ses anciens amis qui avaient fait la fête avec lui étant depuis longtemps dispersés, le laissant seul et négligé. Li Ming comprit alors que la recherche du plaisir n'était pas le vrai sens de la vie, et que le vrai bonheur ne réside pas dans l'extravagance et l'indulgence, mais dans la paix intérieure et le contentement.

Usage

形容追求享乐,过着奢侈的生活。

xiángróng zhuīqiú xiǎnglè, guòzhe shēchī de shēnghuó

décrit la poursuite du plaisir et une vie de luxe.

Examples

  • 周末,他们去郊外寻欢作乐,尽情享受大自然的美好。

    zhōumò, tāmen qù jiāowài xún huān zuò lè, jǐnqíng xiǎngshòu dà zìrán de měihǎo.

    Le week-end, ils sont allés à la campagne pour s'amuser et profiter pleinement de la beauté de la nature.

  • 年轻人喜欢寻欢作乐,追求刺激和快乐。

    niánqīng rén xǐhuan xún huān zuò lè, zhuīqiú cìjī hé kuàilè

    Les jeunes aiment chercher le plaisir, l'excitation et le bonheur.