寻欢作乐 tìm kiếm thú vui
Explanation
寻求快乐,追求享乐。
Tìm kiếm niềm vui và sự hưởng thụ.
Origin Story
话说唐朝时期,长安城内有一位富家公子,名叫李明,家财万贯,却整日沉迷于寻欢作乐之中。他每日里出入酒楼歌坊,与歌妓舞女厮混,挥金如土,生活糜烂。一日,李明在醉仙楼上与一班狐朋狗友寻欢作乐,酒过三巡,李明醉眼朦胧,指着窗外盛开的牡丹花,吟诗道:‘富贵荣华如春花,今朝有酒今朝醉。’他身边的朋友纷纷附和,一时间,酒楼里充满了纸醉金迷的奢靡之气。然而,好景不长,安史之乱爆发,李明家道中落,昔日的荣华富贵化为乌有。他沦落街头,衣衫褴褛,昔日那些与他寻欢作乐的朋友也早已逃散,无人问津。李明这才明白,寻欢作乐并非人生的真谛,真正的快乐并非建立在挥霍享乐之上,而是在于内心的平和与满足。
Có người kể rằng, vào thời nhà Đường, ở thành Trường An có một chàng công tử giàu có tên là Lý Minh. Gia đình Lý Minh giàu nức tiếng, nhưng chàng lại suốt ngày say mê hưởng lạc. Mỗi ngày, Lý Minh đều lui tới các tửu lâu và những nơi ăn chơi, thân thiết với các ca kỹ, múa hát, tiêu tiền như nước, sống một cuộc đời phóng túng. Một hôm, Lý Minh cùng với một nhóm bạn thân đang vui chơi ở Lầu Tiên Rượu. Sau vài chén rượu, Lý Minh mắt say mờ mịt, chỉ tay về phía những bông mẫu đơn nở rộ ngoài cửa sổ, ngâm thơ: “Phú quý vinh hoa như hoa mùa xuân, hôm nay có rượu thì hôm nay say”. Bạn bè Lý Minh đều hưởng ứng, và trong tửu lâu tràn ngập không khí xa hoa, trụy lạc của cuộc vui. Thế nhưng, cảnh giàu sang ấy chẳng tày gang. Loạn An Sử nổ ra, gia đình Lý Minh sa cơ lỡ vận, vinh hoa phú quý ngày trước tan thành mây khói. Lý Minh phải lang thang đầu đường xó chợ, áo quần rách rưới, bạn bè ngày trước cùng chàng ăn chơi trác táng nay đã tản mác, không ai hỏi han. Lúc đó, Lý Minh mới hiểu ra rằng, hưởng lạc không phải là chân lý của đời người, hạnh phúc thực sự không phải do sự hoang phí, hưởng thụ mà ra, mà nằm ở sự an nhiên và thỏa mãn trong tâm hồn.
Usage
形容追求享乐,过着奢侈的生活。
miêu tả việc tìm kiếm thú vui và cuộc sống xa hoa.
Examples
-
周末,他们去郊外寻欢作乐,尽情享受大自然的美好。
zhōumò, tāmen qù jiāowài xún huān zuò lè, jǐnqíng xiǎngshòu dà zìrán de měihǎo.
Cuối tuần, họ đi chơi ngoại thành để vui chơi và tận hưởng trọn vẹn vẻ đẹp của thiên nhiên.
-
年轻人喜欢寻欢作乐,追求刺激和快乐。
niánqīng rén xǐhuan xún huān zuò lè, zhuīqiú cìjī hé kuàilè
Giới trẻ thích tìm kiếm niềm vui, sự phấn khích và hạnh phúc