寻欢作乐 歓楽を求める
Explanation
寻求快乐,追求享乐。
喜びを求め、享楽を追求する。
Origin Story
话说唐朝时期,长安城内有一位富家公子,名叫李明,家财万贯,却整日沉迷于寻欢作乐之中。他每日里出入酒楼歌坊,与歌妓舞女厮混,挥金如土,生活糜烂。一日,李明在醉仙楼上与一班狐朋狗友寻欢作乐,酒过三巡,李明醉眼朦胧,指着窗外盛开的牡丹花,吟诗道:‘富贵荣华如春花,今朝有酒今朝醉。’他身边的朋友纷纷附和,一时间,酒楼里充满了纸醉金迷的奢靡之气。然而,好景不长,安史之乱爆发,李明家道中落,昔日的荣华富贵化为乌有。他沦落街头,衣衫褴褛,昔日那些与他寻欢作乐的朋友也早已逃散,无人问津。李明这才明白,寻欢作乐并非人生的真谛,真正的快乐并非建立在挥霍享乐之上,而是在于内心的平和与满足。
唐の時代、長安の街に李明という名の裕福な若者がいたという。莫大な財産を持っていたが、日々は享楽にふけっていた。酒楼や遊郭に出入りし、歌妓や舞女と交わり、金を湯水のように使い、放蕩な生活を送っていた。ある日、酔仙楼で仲間たちと酒宴を開いた李明は、酔いつぶれた様子で窓の外に咲く牡丹を指さし、詩を詠んだ。「富貴栄華は春の花のごとし、今日酒あり今日酔う」。仲間たちもそれに賛同し、酒楼は贅沢で退廃的な雰囲気に包まれた。しかし、良い時代は長く続かず、安史の乱が勃発。李明の家は没落し、かつての栄華は消え失せた。彼は路頭に迷い、ぼろぼろの服を着て、かつて一緒に遊興三昧だった仲間たちも姿を消し、誰も顧みない身となった。その時になって、李明は享楽に身を任せることが人生の真ではないことに気づいた。真の幸福は、浪費と享楽にではなく、心の平安と満足感にあるのだ、と。
Usage
形容追求享乐,过着奢侈的生活。
享楽を追求し、贅沢な生活を送ることを表す。
Examples
-
周末,他们去郊外寻欢作乐,尽情享受大自然的美好。
zhōumò, tāmen qù jiāowài xún huān zuò lè, jǐnqíng xiǎngshòu dà zìrán de měihǎo.
週末、彼らは郊外で楽しみ、自然の美しさを満喫しました。
-
年轻人喜欢寻欢作乐,追求刺激和快乐。
niánqīng rén xǐhuan xún huān zuò lè, zhuīqiú cìjī hé kuàilè
若い人たちは楽しみを求め、刺激と喜びを追求します。