强弩末矢 истощённый лук и стрелы
Explanation
比喻强大的力量已经衰弱,起不了什么作用。
Это метафора, используемая для описания ситуации, когда мощная сила ослабла и больше неэффективна.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮北伐中原,多次深入曹魏腹地,给曹魏造成了巨大的损失。但随着时间的推移,蜀汉国力日渐衰微,诸葛亮也年事已高,屡战屡败,已无力再战。一次,诸葛亮与马谡商议北伐战略,马谡乐观地认为只要采取正确的战术,仍然可以取得胜利。诸葛亮听后长叹一声,说道:"强弩末矢,徒劳无功啊!"他知道,蜀汉的国力已经衰竭,即使有再好的战术,也难以扭转败局。最终,诸葛亮含恨病逝,北伐也宣告失败。这便是强弩末矢的故事,它告诫我们,任何强大的力量,在走向衰微时,都将失去作用。
В период Трех Царств в Китае Чжугэ Лян, канцлер Шу Хана, предпринял несколько походов вглубь территории Цао Вэя, нанеся ей значительные потери. Однако со временем национальная мощь Шу Хана постепенно ослабевала, и пожилой Чжугэ Лян терпели одно поражение за другим. Однажды Чжугэ Лян обсудил стратегию очередного похода на север с Ма Су. Ма Су оптимистично полагал, что победу всё ещё можно одержать при правильной тактике. Но Чжугэ Лян тяжело вздохнул и сказал: «Лук, чьи стрелы уже израсходованы, бесполезен!» Он знал, что силы Шу Хана иссякли, и даже лучшая тактика не сможет изменить ситуацию. В конце концов, Чжугэ Лян умер от болезни, и северный поход закончился неудачей. Это история «истощённого лука и стрел», которая предупреждает нас о том, что любая мощная сила теряет свою эффективность, когда начинает ослабевать.
Usage
形容力量衰竭,无法发挥作用。
Описывает ситуацию, когда силы иссякли и больше невозможно добиться никакого эффекта.
Examples
-
改革开放初期,一些老的管理体制已不适应新的形势,强弩末矢,力不从心。
gǎigé kāifàng chūqī, yīxiē lǎo de guǎnlǐ tǐzhì yǐ bù shìyìng xīn de xíngshì, qiáng nǔ mò shǐ, lì bù cóng xīn.
На заре реформ и открытости некоторые старые системы управления уже не соответствовали новым реалиям. Их силы были исчерпаны, и они оказались бессильны.
-
面对来势汹汹的敌人,他们虽然奋勇抵抗,但毕竟是强弩末矢,最终还是失败了。
miàn duì láishì xióngxiōng de dírén, tāmen suīrán fèn yǒng dǐkàng, dàn bìjìng shì qiáng nǔ mò shǐ, zuìzhōng háishì shībài le.
Несмотря на отважное сопротивление, они в конце концов были разбиты свирепым врагом. Их сила была подобна иссякшему луку, стрелы которого были потрачены