心如止水 Сердце, как тихая вода
Explanation
形容内心平静如水,没有一丝波澜,通常指一种平和、淡然的心态,不受外界的干扰。
Описывает состояние внутреннего покоя и спокойствия, подобное стоячей воде; обычно понимается как мирное, невозмутимое состояние ума.
Origin Story
一位隐居山林的禅师,每日打坐修行,他的心境如同山间清澈的溪流,平静而深邃。即使面对猛兽的袭击或暴风雨的侵袭,他的内心也波澜不惊,始终保持着心如止水的境界。一日,几个弟子来到他面前,诉说着世间的纷扰与争斗。禅师微笑着,向他们讲述了一个古老的故事:很久以前,有一个国王,他拥有无上的权力和财富,但他却并不快乐,总是被欲望和烦恼所困扰。有一天,他遇见了一位智者,智者告诉他,真正的快乐不在于拥有多少,而在于内心平静。国王听后,深受启发,开始学习禅修,最终摆脱了烦恼,获得了内心的平静。弟子们听了禅师的故事,都明白了心如止水的真谛,并开始认真修行,追求内心的平静。
Мастер дзен, живший в уединении в горах, каждый день медитировал, его ум был спокоен и глубок, как чистый горный ручей. Даже перед лицом нападений диких животных или бурь его сердце оставалось невозмутимым, всегда сохраняя состояние "спокойствия ума". Однажды к нему пришли несколько учеников, рассказав о проблемах и конфликтах мира. Мастер дзен улыбнулся и рассказал им древнюю историю: давным-давно жил король, обладавший безграничной властью и богатством, но он не был счастлив. Его постоянно мучили желания и тревоги. Однажды он встретил мудреца, который сказал ему, что истинное счастье заключается не во владении, а во внутреннем мире. Король был глубоко тронут этим уроком, и он начал практиковать дзен-медитацию, наконец освободившись от тревог и обретя внутренний мир. Ученики, услышав историю мастера, поняли истинный смысл "спокойствия ума", и они начали серьезно практиковаться, стремясь к внутреннему миру.
Usage
用于形容人内心平静、淡泊名利的状态,常用于褒义。
Используется для описания состояния ума человека, который спокоен и не привязан к богатству и власти, часто используется в положительном смысле.
Examples
-
面对突如其来的变故,他依然心如止水,泰然处之。
miànduì tūrú'ér lái de biàngù, tā yīrán xīn rú zhǐ shuǐ, tài rán chǔ zhī.
Перед лицом внезапных перемен он остался спокоен и невозмутим.
-
经过多年的磨练,他的心境已如止水,不再为琐事烦扰。
jīngguò duō nián de molìan, tā de xīnjìng yǐ rú zhǐ shuǐ, bù zài wèi suǒshì fánrǎo。
После многих лет тренировок его ум стал спокоен, как вода, его больше не беспокоят мелочи.