心如止水 xīn rú zhǐ shuǐ Cœur comme eau paisible

Explanation

形容内心平静如水,没有一丝波澜,通常指一种平和、淡然的心态,不受外界的干扰。

Décrit un état de paix intérieure et de calme, comparable à de l'eau calme ; généralement compris comme une attitude mentale paisible et imperturbable.

Origin Story

一位隐居山林的禅师,每日打坐修行,他的心境如同山间清澈的溪流,平静而深邃。即使面对猛兽的袭击或暴风雨的侵袭,他的内心也波澜不惊,始终保持着心如止水的境界。一日,几个弟子来到他面前,诉说着世间的纷扰与争斗。禅师微笑着,向他们讲述了一个古老的故事:很久以前,有一个国王,他拥有无上的权力和财富,但他却并不快乐,总是被欲望和烦恼所困扰。有一天,他遇见了一位智者,智者告诉他,真正的快乐不在于拥有多少,而在于内心平静。国王听后,深受启发,开始学习禅修,最终摆脱了烦恼,获得了内心的平静。弟子们听了禅师的故事,都明白了心如止水的真谛,并开始认真修行,追求内心的平静。

yī wèi yǐnjú shānlín de chánshī, měirì dǎzuò xiūxíng, tā de xīnjìng rútóng shānjiān qīngchè de xīliú, píngjìng ér shēnsuì. jíshǐ miàn duì měngshòu de xíjí huò bàofēngyǔ de qīnxí, tā de nèixīn yě bōlán bùjīng, shǐzhōng bǎochí zhe xīn rú zhǐ shuǐ de jìngjiè. yī rì, jǐ gè dìzǐ lái dào tā miànqián, sù shuōzhe shìjiān de fēnrǎo yǔ zhēngdòu. chánshī wēixiào zhe, xiàng tāmen jiǎngshù le yīgè gǔlǎo de gùshì: hěn jiǔ yǐqián, yǒu yīgè guówáng, tā yǒngyǒu wúshàng de quánlì hé cáifù, dàn tā què bìng bù kuàilè, zǒngshì bèi yùwàng hé fánnǎo suǒ kùnrǎo. yǒu yītiān, tā yù jiàn le yī wèi zhìzhě, zhìzhě gàosù tā, zhēnzhèng de kuàilè bù zài yú yǒngyǒu duōshao, ér zài yú nèixīn píngjìng. guówáng tīng hòu, shēn shòu qǐfā, kāishǐ xuéxí chánxiū, zuìzhōng bǎituó le fánnǎo, huòdé le nèixīn de píngjìng. dìzǐmen tīng le chánshī de gùshì, dōu míngbái le xīn rú zhǐ shuǐ de zhēndì, bìng kāishǐ rènzhēn xiūxíng, zhuīqiú nèixīn de píngjìng.

Un maître zen qui vivait retiré dans les montagnes méditait quotidiennement ; son état mental était aussi calme et profond qu’un cours d’eau cristallin en montagne. Même face aux attaques d’animaux sauvages ou aux violentes tempêtes, son cœur restait imperturbable, gardant toujours l’état de « sérénité d’esprit ». Un jour, plusieurs disciples se présentèrent devant lui, parlant des problèmes et des conflits du monde. Le maître zen sourit et leur raconta une vieille histoire : Il y a longtemps, il y avait un roi qui possédait un pouvoir et des richesses suprêmes, mais il n’était pas heureux. Il était toujours tourmenté par des désirs et des angoisses. Un jour, il rencontra un sage, qui lui dit que le vrai bonheur ne réside pas dans la possession, mais dans la paix intérieure. Le roi, profondément ému par cette leçon, commença à pratiquer la méditation zen, se libérant enfin des angoisses et gagnant la paix intérieure. Les disciples, après avoir entendu l’histoire du maître, comprirent la vraie signification de la « sérénité d’esprit », et commencèrent à pratiquer avec ferveur, cherchant la paix intérieure.

Usage

用于形容人内心平静、淡泊名利的状态,常用于褒义。

yòng yú xíngróng rén nèixīn píngjìng, dàn bó mínglì de zhuàngtài, cháng yòng yú bāoyì.

Employé pour décrire l'état de paix intérieure et de détachement des désirs mondains, souvent au sens positif.

Examples

  • 面对突如其来的变故,他依然心如止水,泰然处之。

    miànduì tūrú'ér lái de biàngù, tā yīrán xīn rú zhǐ shuǐ, tài rán chǔ zhī.

    Face à des événements imprévus, il est resté calme et serein.

  • 经过多年的磨练,他的心境已如止水,不再为琐事烦扰。

    jīngguò duō nián de molìan, tā de xīnjìng yǐ rú zhǐ shuǐ, bù zài wèi suǒshì fánrǎo。

    Après des années d'entraînement, son esprit était comme une eau calme, non plus perturbé par les soucis quotidiens.