恒河沙数 Héng Hé Shā Shù Песчинки Ганга

Explanation

恒河是南亚的一条大河,沙粒的数量多到无法计算。这个成语形容数量极多,无法计算。

Ганг — большая река в Южной Азии, а количество песчинок в ней не поддается подсчету. Это идиома описывает чрезвычайно большое, неисчислимое количество.

Origin Story

传说中,释迦牟尼佛为了度化众生,曾用七宝布施三千大世界,其数量之多,如同恒河沙数般无穷无尽。恒河水奔流不息,河床上的沙粒更是数不胜数,这便是恒河沙数的由来。

chuán shuō zhōng, shìjiāmóuní fó wèile dùhuà zhòngshēng, céng yòng qī bǎo bùshī sānqiāndà shìjiè, qí shùliàng zhī duō, rútóng héng hé shā shù bān wúqióng wújìn. héng hé shuǐ bēnliú bùxī, héchuáng shàng de shā lì gèng shì shù bù shèng shù, zhè biàn shì héng hé shā shù de yóulái.

По легенде, Будда использовал семь сокровищ, чтобы спасти живых существ, и их количество было бесконечно, подобно бесчисленным песчинкам Ганга. Бесконечный поток Ганга и его бесчисленные песчинки — вот происхождение идиомы.

Usage

形容数量极多,难以计数。

xiángróng shùliàng jí duō, nányǐ jìshù

Для описания чрезвычайно большого, почти неисчислимого количества.

Examples

  • 恒河沙数的星星在夜空中闪烁。

    héng hé shā shù de xīngxīng zài yè kōng zhōng shǎnshuò

    Бесчисленные звезды мерцали в ночном небе.

  • 宇宙的奥秘,如同恒河沙数,难以穷尽。

    yǔzhòu de àomì, rútóng héng hé shā shù, nányǐ qióngjìn

    Тайны вселенной, подобно песчинкам Ганга, неисчерпаемы.