成双成对 парами
Explanation
指成双成对,多指夫妻或情侣。
Означает парами, в основном относится к парам или влюбленным.
Origin Story
很久以前,在一个美丽的村庄里,住着一对恩爱的老夫妻。老爷爷叫张大,老奶奶叫李小。他们相爱一生,无论走到哪里,总是成双成对,形影不离。张大喜欢在田间劳作,李小则擅长纺织。每天清晨,他们一起到田里耕作,傍晚一起回家,边走边聊,分享一天的喜怒哀乐。张大虽然年纪大了,但依然勤劳肯干,李小也依然心灵手巧,把家里打理得井井有条。村民们都羡慕他们,说他们就像天上的牛郎织女,永远成双成对,永不分离。他们的爱情故事,在村庄里一代代流传,成为了人们心中美好的象征。有一天,张大突然生病了,李小寸步不离地照顾着他。她给他熬汤药,给他讲故事,陪他聊天。张大的病一天天好转,最终痊愈了。张大拉着李小的手,深情地说:"谢谢你,我的好妻子,咱们永远成双成对,恩恩爱爱。"
Давным-давно, в красивой деревне жила любящая пожилая пара. Дедушку звали Чжан Да, а бабушку Ли Сяо. Они любили друг друга всю жизнь, и куда бы они ни пошли, они всегда были вместе, неразлучны. Чжан Да любил работать в поле, а Ли Сяо превосходно умела ткать. Каждое утро они вместе шли в поле работать, а вечером вместе возвращались домой, болтая по дороге и делясь радостями и горестями дня. Хотя Чжан Да был стар, он оставался трудолюбивым, а Ли Сяо была по-прежнему умелой, поддерживая дом в порядке. Селяне им завидовали, говоря, что они как небесные влюбленные Ню Лан и Чжи Ню, вечно вместе и неразлучны. Их история любви передавалась из поколения в поколение в деревне, став прекрасным символом в сердцах людей. Однажды Чжан Да внезапно заболел, и Ли Сяо ухаживала за ним день и ночь. Она варила ему суп и лекарства, рассказывала ему истории и составляла ему компанию. Болезнь Чжан Да постепенно прошла, и он наконец выздоровел. Чжан Да взял Ли Сяо за руку и нежно сказал: "Спасибо, моя дорогая жена, мы всегда будем вместе, любя друг друга."
Usage
形容成双成对的事物,多用于描写夫妻、情侣等。
Описывает вещи, которые появляются парами, часто используется для описания пар, влюбленных и т. д.
Examples
-
一对对情侣成双成对地走在街上。
yiduidui qinglv chengshuangchengduide zou zai jiē shang.
Пары шли по улице, держась за руки.
-
天鹅总是成双成对的出现。
tiānéng zǒngshì chengshuāngchéngduì de chūxiàn。
Лебеди всегда появляются парами