拉帮结派 образование группировок
Explanation
指暗中勾结,形成派系,为一己之私利活动。
Используется для критики явления, когда некоторые люди создают небольшие группы ради личной выгоды.
Origin Story
在一个古老的村庄里,住着两位德高望重的老人,一位是村长李大爷,另一位是族长张大爷。他们曾经是最好的朋友,共同为村庄的发展做出了巨大贡献。然而,随着时间的推移,他们之间产生了分歧。李大爷主张发展农业,而张大爷则更倾向于发展手工业。这种分歧逐渐演变成权力之争,他们开始拉拢村里的年轻人,为自己壮大势力。李大爷利用自己村长的身份,笼络了一批对农业发展充满希望的年轻人。他定期举办农业培训班,帮助年轻人掌握先进的农业技术,并承诺在农业发展中给予他们优先机会。张大爷则利用自己族长的身份,笼络了一批对传统手工艺情有独钟的年轻人。他定期举办手工艺培训班,传授年轻人精湛的手工艺技艺,并承诺在市场销售中给予他们优先扶持。就这样,村庄里形成了两大派系,年轻人也分成了两派,相互之间充满了竞争,甚至出现了摩擦和冲突。原本和谐的村庄,变得紧张而分裂。这场权力争斗不仅影响了村庄的经济发展,也伤害了村民之间的感情。最终,在村里一位智者的劝解下,两位老人意识到自己的错误,他们放下成见,重新走到一起,为村庄的共同发展而努力。村庄也因此恢复了往日的宁静与和谐。
В одной древней деревне жили два уважаемых старейшины: глава деревни Ли и глава рода Чжан. Когда-то они были лучшими друзьями и внесли огромный вклад в развитие деревни. Однако со временем между ними возникли разногласия. Ли выступал за развитие сельского хозяйства, а Чжан склонялся к развитию ремесел. Эти разногласия постепенно переросли в борьбу за власть, и они начали склонять на свою сторону молодых людей деревни, чтобы укрепить свои позиции. Ли, используя свой статус главы деревни, собрал группу молодых людей, полных надежд на развитие сельского хозяйства. Он регулярно проводил сельскохозяйственные курсы, помогая молодым людям освоить передовые сельскохозяйственные технологии, и обещал предоставить им приоритет в развитии сельского хозяйства. Чжан, используя свой статус главы рода, собрал группу молодых людей, увлеченных традиционными ремеслами. Он регулярно проводил курсы по ремеслам, обучая молодых людей тонким ремесленным навыкам, и обещал предоставить им приоритет в продажах на рынке. Так в деревне образовались две главные фракции, и молодежь также разделилась на две фракции, полные конкуренции, и даже трений и конфликтов. Некогда гармоничная деревня стала напряженной и разделенной. Эта борьба за власть не только повлияла на экономическое развитие деревни, но и подорвала отношения между жителями деревни. Наконец, по совету мудрого человека из деревни, оба старейшины осознали свои ошибки. Они отложили свои предрассудки, снова сошлись и стали работать на благо общего развития деревни. Так деревня вернула себе прежнее спокойствие и гармонию.
Usage
用于批评某些人为了个人利益而结成小集团的现象。
Используется для критики явления, когда некоторые люди создают небольшие группы ради личной выгоды.
Examples
-
公司内部拉帮结派现象严重,严重影响了工作效率。
gōngsī nèibù lābāng jiépài xiànxiàng yánzhòng, yánzhòng yǐngxiǎngle gōngzuò xiàolǜ。
Внутри компании сильно распространено образование группировок, что серьезно сказывается на эффективности работы.
-
一些别有用心的人,经常拉帮结派,破坏公司的团结统一。
yīxiē biéyǒuyōngxīn de rén, jīngcháng lābāng jiépài, pòhuài gōngsī de tuánjié tǒngyī。
Некоторые люди с корыстными целями часто создают группировки, подрывая единство компании.
-
为了避免拉帮结派,公司应该建立公平公正的考核制度。
wèile bìmiǎn lābāng jiépài, gōngsī yīnggāi jiànlì gōngpíng gōngzhèng de kǎohé zhìdù。
Чтобы избежать образования группировок, компании следует внедрить справедливую и объективную систему оценки.