杯盘狼藉 посуда в беспорядке
Explanation
形容宴席结束后,杯盘等放得乱七八糟的情景。
Это китайская идиома, используемая для описания беспорядка, оставшегося после банкета или торжества.
Origin Story
话说唐朝,有一位大富豪名叫李员外,他家财万贯,经常在家中设宴款待宾客。有一天,李员外宴请了众多达官贵人,席间觥筹交错,热闹非凡。然而,当宾客尽兴而散后,只见满堂杯盘狼藉,残羹剩饭遍地,好不壮观!仆人们忙着收拾残局,清理满地的酒杯、碗盘、以及散落各处的瓜果点心,直至深夜才将一切恢复原状。李员外看着焕然一新的厅堂,心中感慨万千:人生如宴,盛极而衰,物极必反。这杯盘狼藉的景象,不正像人生的短暂与无奈吗?
Говорят, что богатый торговец по имени Ли Юаньвай устраивал множество банкетов у себя дома для многочисленных гостей. Однажды он устроил банкет для многих чиновников, и все прекрасно провели время. Но после того, как гости ушли, комната была завалена разбитой посудой. Слуги убирали беспорядок до поздней ночи. Ли Юаньвай увидел, что комната снова чиста, и подумал, что жизнь подобна банкету: она достигает своего пика, а затем заканчивается. Беспорядок со сломанной посудой символизирует краткость и бессилие жизни.
Usage
常用作谓语、定语;形容宴会或聚会结束后,场面杂乱的情景。
Обычно используется в качестве сказуемого или определения для описания беспорядка после банкета или торжества.
Examples
-
宴会结束后,杯盘狼藉,一片狼藉。
yanhui jieshu hou, bei pan lang ji, yipian langji
После банкета зал был в беспорядке, со сломанной посудой повсюду.
-
聚会结束后,房间里杯盘狼藉,需要收拾一下。
juhui jieshu hou, fangjian li bei pan lang ji, xuyao shoushi yixia
После вечеринки комната была в беспорядке, все было разбросано и требовало уборки