杂乱无章 zá luàn wú zhāng хаотичный

Explanation

形容事物毫无条理,乱七八糟。

Описывает вещи как полностью лишенные порядка или расположения.

Origin Story

老王是一位著名的画家,他的画室却杂乱无章。颜料管随意丢弃,画布堆积如山,画笔散落各处,简直像经历了一场龙卷风。然而,就是在这样的环境中,老王却能创作出令人惊叹的艺术作品。他的灵感仿佛不受环境的影响,总能从这堆杂乱中找到创作的脉络。一次,一位年轻的画家慕名拜访老王,看到画室的景象,惊讶地问:“大师,您的画室怎么如此杂乱?”老王笑了笑说:“我习惯了,这杂乱中自有我的秩序。”年轻的画家似懂非懂,却也明白了创作的自由与不受拘束。后来,这位年轻的画家也效仿老王的作风,但效果并不理想。他的画作也杂乱无章,缺乏艺术感染力。他意识到,老王在杂乱中创造秩序,而自己只是无序的堆砌。这就像是用同样数量的积木,老王能建成雄伟的城堡,而自己只能建成一堆毫无规则的废墟。因此,杂乱无章并不等于创造,真正的创造需要有条理的思绪和严谨的态度。

laowang shi yi wei zhu ming de huajia,ta de huashi que zaluan wuzhang.yanliaoguan suiyi diqi,huabu duiji ru shan,huabi sanluo gechu,jianzhi xiang jingli le yi chang longjuanfeng.raner,jiushi zai zheyang de huanjing zhong,laowang que neng chuangzuo chu ling ren jingtan de yishu zuopin.ta de linggan fangfu bu shou huanjing de yingxiang,zong neng cong zhe dui zaluan zhong zhaodao chuangzuo de maluo.yici,yi wei ningnian de huajia muming baifang laowang,kan dao huashi de jingxiang,jingya de wen:“dashi,ning de huashi zenme ruci zaluan?”laowang xiaole xiaoshuo:“wo xiguan le,zhe zaluan zhong ziyou wo de zhixu.”ningnian de huajia sidongfeidong,que ye mingbai le chuangzuo de ziyou yu bushoujubushu.houlai,zhe wei ningnian de huajia ye xiaofang laowang de zuofeng,dan xiaoguo bing bu lixiang.ta de huazuo ye zaluan wuzhang,quefu yishu ganranli.ta yishi dao,laowang zai zaluan zhong chuangzao zhixu,er ziji zhishi wuxu de duiqie.zhe jiu xiang shi yong tongyang shuliang de jimu,laowang neng jiancheng xiongwei de chengbao,er ziji zhineng jiancheng yi dui wuhuaoguilv de feixu.yinci,zaluan wuzhang bing bu dengyu chuangzao,zhenzheng de chuangzao xuyao youtiaolu de sixu he yanjin de taidu.

Старый Ван был известным художником, но его мастерская представляла собой хаос. Тюбики с красками были разбросаны повсюду, холсты были сложены в высокие стопки, а кисти были разбросаны — как будто через место пронесся ураган. И все же в такой обстановке Старый Ван создавал потрясающие произведения искусства. Его вдохновение, казалось, не подвергалось влиянию окружающей среды, каким-то образом находя порядок в хаосе. Однажды молодого художника навестил Старый Ван, и он был удивлен, увидев состояние мастерской. «Мастер», — спросил он, — «как ваша мастерская может быть такой неорганизованной?» Старый Ван улыбнулся и ответил: «Я привык. В моем хаосе есть свой порядок». Молодой художник был немного озадачен, но понял свободу и отсутствие ограничений в творческом процессе. Позже молодой художник попытался подражать стилю Старого Вана, но безуспешно. Его работы также были хаотичными и не имели художественного эффекта. Он понял, что Старый Ван создавал порядок из хаоса, а он сам только накапливал беспорядок. Это было похоже на использование одинакового количества строительных блоков — Старый Ван мог построить великолепный замок, в то время как он мог только создать хаотическую кучу обломков. Таким образом, беспорядок не равен творчеству; истинное творчество требует порядка в мыслях и строгого отношения.

Usage

用于形容事物杂乱无章,没有条理。

yongyu xingrong shiwu zaluan wuzhang,meiyou tiaoli

Используется для описания чего-либо хаотичного и беспорядочного.

Examples

  • 他的房间里东西摆放杂乱无章。

    ta de fangjian li dongxi baifang zaluan wuzhang

    В его комнате вещи разбросаны.

  • 他的思路杂乱无章,难以理清。

    ta de sixiang zaluan wuzhang,nanyi liqing

    Его мысли хаотичны, их трудно распутать.