棋高一着 на шаг впереди
Explanation
比喻比别人技艺高明,在策略上胜人一筹。
Это означает превосходство в навыках и стратегии по сравнению с другими.
Origin Story
话说古代有一位名叫诸葛亮的智者,他以神机妙算著称于世。一日,蜀汉与魏国交战,诸葛亮临危受命,前往前线指挥作战。魏军势大,蜀军处于劣势。诸葛亮深知魏军将领司马懿老奸巨猾,于是决定用计。他故意示弱,让魏军轻敌冒进,然后在关键时刻发动猛攻。司马懿果然中计,蜀军大获全胜。战后,有人问诸葛亮为何能如此精准地预测敌人的行动,诸葛亮微微一笑,说道:“我只是棋高一着罢了。”这个故事展现了诸葛亮高超的战略眼光和卓越的领导才能,以及他能够在关键时刻做出精准判断的能力。他能够预见到司马懿的行动,并提前做好准备,这便是“棋高一着”的精髓所在。
В древности жил мудрец по имени Чжугэ Лян, известный своими блестящими стратегиями. Однажды Шу Хань и Вэй были в состоянии войны, и Чжугэ Лян был срочно назначен командовать передовой. Армия Вэй была сильна, а армия Шу находилась в невыгодном положении. Чжугэ Лян знал, что Сима И, командующий армией Вэй, был хитер, поэтому он решил использовать стратегию. Он намеренно показал слабость, чтобы заманить армию Вэй в ловушку ложного чувства безопасности, а затем в критический момент нанес сильный удар. Сима И попался в ловушку, и армия Шу одержала крупную победу. После битвы кто-то спросил Чжугэ Ляна, почему он смог так точно предсказывать действия врага. Чжугэ Лян слегка улыбнулся и сказал: «Я просто был на шаг впереди». Эта история показывает великолепное стратегическое видение, превосходное лидерство и способность Чжугэ Ляна делать точные оценки в критические моменты. Он мог предвидеть действия Сима И и подготовиться заранее, и в этом суть «быть на шаг впереди».
Usage
用于形容一个人在策略或技艺上比别人高明。
Используется для описания того, кто превосходит других в стратегии или мастерстве.
Examples
-
他棋高一着,赢得了比赛。
ta qigao yizhao, yingle le bisai.
Он был на шаг впереди и выиграл игру.
-
在谈判中,他棋高一着,最终达成了有利的协议。
zai tanpan zhong, ta qigao yizhao, zhongyu dachengle youli de xieyi
На переговорах он был на шаг впереди и в итоге достиг выгодного соглашения.