沾沾自满 самодовольный
Explanation
形容人对自己的成就感到很满意,甚至有点骄傲自满。
Описание человека, который чрезмерно доволен своими достижениями, настолько, что игнорирует свои недостатки и прекращает развиваться.
Origin Story
从前,有一个叫小明的年轻人,他从小学习刻苦,终于考上了理想的大学。大学期间,他成绩优异,多次获得奖学金,还参加了许多社团活动,展现了自己的才能。毕业后,他顺利进入了一家知名公司工作,并且很快在工作中崭露头角,得到了领导的赏识。随着时间的推移,小明取得了一系列的成功,他开始沾沾自满,认为自己已经很优秀了,不再努力学习新知识,也不再积极参与团队合作。他变得骄傲自满,经常批评同事的工作,甚至对领导的意见也置之不理。结果,他的工作效率下降了,同事们也不再愿意和他合作,领导也对他产生了不满。最终,小明失去了晋升的机会,甚至面临着被公司解雇的危险。小明的故事告诉我们,无论取得多大的成功,都不能沾沾自满,要始终保持谦虚谨慎的态度,不断学习进步,才能在竞争激烈的社会中立于不败之地。
Когда-то жил молодой человек по имени Сяомин. Он усердно учился с детства и наконец поступил в свой заветный университет. Во время учебы в университете он отлично учился, получал множество стипендий и участвовал во многих внеклассных мероприятиях, демонстрируя свои таланты. После окончания университета он успешно устроился на работу в известную компанию и быстро зарекомендовал себя, получив признание руководства. Со временем Сяомин добился ряда успехов, и он стал самодовольным, считая себя уже достаточно хорошим. Он перестал изучать новые знания и больше не принимал активного участия в командной работе. Он стал высокомерным и самодовольным, часто критикуя работу своих коллег и даже игнорируя советы руководства. В результате его эффективность работы снизилась, коллеги больше не хотели с ним сотрудничать, а руководство им недовольно. В конце концов, Сяомин лишился возможности продвижения по службе и даже столкнулся с риском увольнения. История Сяомина учит нас тому, что независимо от того, каких успехов мы достигли, нельзя быть самодовольным. Мы всегда должны сохранять скромный и осторожный подход, постоянно учиться и совершенствоваться, чтобы добиться успеха в конкурентном обществе.
Usage
通常用来形容一个人对自己的成就过于满意,而忽视了自身的不足,从而停止进步。
Обычно используется для описания человека, который чрезмерно доволен своими достижениями, игнорирует свои недостатки и поэтому перестаёт развиваться.
Examples
-
他取得了一点成绩就沾沾自满,不再努力了。
tā qǔdé le yīdiǎn chéngjì jiù zhānzhānzìmǎn, bù zài nǔlì le.
Он самодовольно отнесся к своему небольшому успеху и перестал прилагать усилия.
-
不要沾沾自满,要继续努力,争取更大的进步。
bùyào zhānzhānzìmǎn, yào jìxù nǔlì, zhēngqǔ gèng dà de jìnbù。
Не стоит почивать на лаврах, продолжай упорно трудиться и стремись к большему успеху.