清水出芙蓉 лотос, выходящий из чистой воды
Explanation
芙蓉指的是荷花,清水出芙蓉形容事物自然清新、美丽脱俗,多用于描写诗歌、文章或人物形象。
Эта идиома использует цветок лотоса (芙蓉) как метафору для описания чего-то естественного, свежего и прекрасного, часто используемую для описания поэзии, письменных произведений или внешности человека.
Origin Story
唐朝诗人李白,一生放荡不羁,却写下许多清新自然的诗句。传说,有一天,李白泛舟湖上,湖面平静如镜,一朵朵洁白的荷花从水中亭亭玉立地冒出来,像一个个美丽的少女,在微风的轻拂下,轻轻摇曳。李白被这美丽的景象深深地打动,不禁吟诵出“清水出芙蓉,天然去雕饰”的千古名句。这句诗,不仅生动地描绘了荷花的美丽,更体现了李白诗歌的风格——自然、清新、脱俗。
Ли Бо, поэт династии Тан, был известен своим вольнолюбивым образом жизни и своей поэзией. Однажды он плыл на лодке по озеру. Поверхность озера была спокойна, и прекрасные белые лотосы стояли высоко и прямо в воде, слегка покачиваясь на ветру. Ли Бо был глубоко тронут этой картиной. Он написал свое знаменитое стихотворение “清水出芙蓉,天然去雕饰”, которое живописно изобразило красоту лотосов и отразило его поэтический стиль: естественный, свежий и элегантный.
Usage
常用于形容诗歌、文章、绘画或人物的自然、清新、脱俗之美。
Часто используется для описания естественной, свежей и элегантной красоты поэзии, статей, картин или внешности человека.
Examples
-
她的舞姿,如同清水出芙蓉,天然去雕饰,美得令人心醉。
tā de wǔzī, rútóng qīngshuǐ chū fúróng, tiānrán qù diāoshì, měi de lìng rén xīnzui.
Ее танец, как лотос, выходящий из чистой воды, естественно прекрасен и не украшен, очаровательно красив.
-
这幅画,水墨写意,清水出芙蓉,别有一番韵味。
zhè fú huà, shuǐmò xiěyì, qīngshuǐ chū fúróng, bié yǒu yī fān yùnwèi.
Эта картина, в стиле акварели, свежа и естественна, как лотос, выходящий из чистой воды.