清水出芙蓉 Lotus émergeant de l'eau claire
Explanation
芙蓉指的是荷花,清水出芙蓉形容事物自然清新、美丽脱俗,多用于描写诗歌、文章或人物形象。
Cette expression utilise la fleur de lotus (芙蓉) comme métaphore pour décrire quelque chose de naturel, frais et beau, souvent utilisé pour décrire de la poésie, des écrits ou l'apparence d'une personne.
Origin Story
唐朝诗人李白,一生放荡不羁,却写下许多清新自然的诗句。传说,有一天,李白泛舟湖上,湖面平静如镜,一朵朵洁白的荷花从水中亭亭玉立地冒出来,像一个个美丽的少女,在微风的轻拂下,轻轻摇曳。李白被这美丽的景象深深地打动,不禁吟诵出“清水出芙蓉,天然去雕饰”的千古名句。这句诗,不仅生动地描绘了荷花的美丽,更体现了李白诗歌的风格——自然、清新、脱俗。
Li Bai, poète de la dynastie Tang, était connu pour son style de vie libre et ses poèmes. Un jour, il faisait du bateau sur un lac. La surface du lac était calme, et de beaux lotus blancs se dressaient grands et droits dans l'eau, se balançant doucement dans la brise. Li Bai fut profondément ému par la scène. Il écrivit son célèbre poème, « 清水出芙蓉,天然去雕饰 », qui dépeignait avec vivacité la beauté des lotus et reflétait son style poétique : naturel, frais et élégant.
Usage
常用于形容诗歌、文章、绘画或人物的自然、清新、脱俗之美。
Souvent utilisé pour décrire la beauté naturelle, fraîche et élégante de la poésie, des articles, des peintures ou de l'apparence des personnes.
Examples
-
她的舞姿,如同清水出芙蓉,天然去雕饰,美得令人心醉。
tā de wǔzī, rútóng qīngshuǐ chū fúróng, tiānrán qù diāoshì, měi de lìng rén xīnzui.
Sa danse, comme un lotus sortant de l'eau claire, naturellement belle et sans artifice.
-
这幅画,水墨写意,清水出芙蓉,别有一番韵味。
zhè fú huà, shuǐmò xiěyì, qīngshuǐ chū fúróng, bié yǒu yī fān yùnwèi.
Ce tableau, dans son style encre et lavis, est frais et naturel, comme un lotus sortant de l'eau claire.