狐狸尾巴 лисий хвост
Explanation
比喻坏人的本来面目或迷惑人的罪证。
Это относится к истинной природе злодея или доказательствам, разоблачающим обман.
Origin Story
从前,在一个偏僻的山村里,住着一只狡猾的狐狸。它经常化身为美丽的女子,迷惑村里的年轻人,骗取他们的钱财和食物。有一次,它化身为一位美丽的姑娘,来到村长的家里做客。村长是个老谋深算的人,他一眼就看穿了狐狸的伪装。他邀请狐狸与他下棋,并故意在棋盘上设置陷阱,诱使狐狸露出狐狸尾巴。果然,当狐狸得意洋洋地以为自己要赢的时候,村长突然揭开了狐狸的伪装,露出它的狐狸尾巴。狐狸的诡计被识破了,它慌忙逃走,再也不敢在村里出现。从此以后,狐狸尾巴就成了坏人或骗子暴露自己本来面目的代名词。
Давным-давно, в отдаленной горной деревне жила хитрая лисица. Она часто превращалась в прекрасную женщину, обманывала молодых людей деревни и крала у них деньги и еду. Однажды она превратилась в прекрасную девушку и пришла в гости к главе деревни. Глава деревни был мудрым человеком, он сразу распознал обман лисицы. Он пригласил лисицу сыграть в шахматы и специально расставил ловушки на шахматной доске, чтобы заставить лисицу показать свой хвост. И действительно, когда лисица самодовольно думала, что вот-вот победит, глава деревни внезапно раскрыл обман лисицы и показал ее хвост. Хитрость лисицы была раскрыта, она убежала и больше не смела появляться в деревне. С тех пор лисий хвост стал синонимом злодеев или мошенников, которые выдают свою истинную сущность.
Usage
多用于比喻句,指坏人或骗子暴露自己本来面目的证据。
Часто используется в метафорах, обозначая доказательства, которые раскрывают истинную природу злодея или мошенника.
Examples
-
他那虚伪的笑容,暴露了他的狐狸尾巴。
ta na xuwei de xiaorong,baoluo le ta de huli weiba.bie kan ta biaoqian yitao beihou yitao,ta de huli weiba chicao hui luochulai de.
Его лицемерная улыбка выдала его истинную сущность.
-
别看他表面一套背后一套,他的狐狸尾巴迟早会露出来的。
Как бы он ни маскировался, его истинная природа рано или поздно раскроется.