相形见绌 xiāng xíng jiàn chù бледнеть в сравнении

Explanation

指相比之下,显得不足或逊色。

показывает, что что-то кажется недостаточным или низшим по сравнению с чем-то другим.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他的诗才横溢,无人能及。一天,他与一位年轻的诗人王维一起参加宫廷诗会。王维虽然才华出众,但面对李白如此惊艳的诗作,也不禁相形见绌。王维的诗作虽然也很好,但与李白的诗相比,就显得平庸许多,华丽的辞藻和飘逸的意境也黯然失色。这次诗会之后,王维开始更加努力地学习和创作,希望能赶上李白的水平。他潜心研究诗歌的各种技巧,不断锤炼自己的语言功底。日复一日,年复一年,王维的诗歌技艺不断进步,最终成为一代诗坛宗师。这个故事告诉我们,任何人都不能满足于现状,要不断努力才能超越自己,才能取得更大的成就。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu gè míng jiào lǐ bái de shī rén, tā de shī cái héng yì, wú rén néng jí

В эпоху династии Тан жил поэт по имени Ли Бо, чей талант был непревзойдённым. Однажды он присутствовал на придворном поэтическом собрании вместе с молодым поэтом по имени Ван Вэй. Хотя Ван Вэй был талантлив, он не мог не чувствовать себя незначительным по сравнению с потрясающими стихотворениями Ли Бо. Стихи Ван Вэя были хороши, но рядом со стихами Ли Бо они казались обычными. Великолепный слог и изысканная атмосфера стихов Ван Вэя также меркли в сравнении. После этого собрания Ван Вэй стал ещё усерднее работать над своими навыками, надеясь догнать Ли Бо. Он углубился в изучение различных поэтических техник и оттачивал своё владение языком. День за днём, год за годом, его поэтическое мастерство совершенствовалось, и в конце концов он стал великим мастером поэзии. Эта история учит нас тому, что никогда нельзя довольствоваться существующим положением вещей; постоянные усилия необходимы для того, чтобы превзойти самого себя и достичь больших успехов.

Usage

用作谓语、定语;多用于比较人物或事物。

yòng zuò wèiyǔ, dìngyǔ; duō yòng yú bǐjiào rénwù huò shìwù

Используется в качестве сказуемого и определения; часто используется для сравнения людей или вещей.

Examples

  • 他的作品和大师相比,真是相形见绌。

    tā de zuòpǐn hé dàshī xiāng bǐ, zhēnshi xiāng xíng jiàn chù

    Его работы по сравнению с работами мастеров кажутся совсем незначительными.

  • 这次比赛,我们队相形见绌,输得很惨。

    zhè cì bǐsài, wǒmen duì xiāng xíng jiàn chù, shū de hěn cǎn

    На этих соревнованиях наша команда выглядела бледно и проиграла с большим счётом.