睥睨一切 смотреть на всех свысока
Explanation
形容非常高傲,看不起任何人。
Используется для описания человека, который очень высокомерен и смотрит на всех свысока.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,才华横溢,诗作传世。一次,他来到长安,参加朝廷的宴会。在宴会上,他见许多达官贵人衣着华丽,举止傲慢,心里便有些不屑。宴会进行到一半,皇帝命人宣读御旨,要李白即兴作诗一首。李白不慌不忙,提起笔来,便写出了一首气势磅礴的诗作。诗中,他用华丽的辞藻,描绘了大唐盛世的繁荣景象,却又暗藏着对世事浮华的嘲讽。读罢,满朝文武皆惊叹不已。然而,李白却只是淡淡一笑,目光中充满了睥睨一切的傲气。他仿佛置身于尘世之外,对周围的一切荣华富贵,都不屑一顾。因为他心中有比这更广阔的天地,那就是他笔下那波澜壮阔的诗歌世界。李白的傲气,并非源于对权贵的轻蔑,而是源于他对理想的执着追求。他睥睨一切,并不是目中无人,而是因为他拥有着远超常人的才华和气节,这让他有资格对世俗的一切视而不见,只专注于自己的诗歌创作。
Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, чьи произведения до сих пор известны. Однажды он присутствовал на придворном банкете. Там он увидел многих высокопоставленных чиновников в роскошных одеждах и с высокомерным поведением, и втайне презирал их. Император приказал Ли Баю написать стихотворение. Без колебаний Ли Бай написал великолепное стихотворение, в котором описывалось процветание династии Тан, но также высмеивалась суета мира. Двор был впечатлен. Ли Бай слегка улыбнулся, и его взгляд выражал презрение ко всем. Казалось, он стоял выше мирских вещей и не заботился о богатстве и роскоши, потому что у него было нечто большее: его поэзия. Его высокомерие проистекало не из ненависти к власть имущим, а из неустанного стремления к своим идеалам. Он не презирал всех; скорее, он обладал исключительным талантом и сильным характером, что позволило ему игнорировать мирские дела и сосредоточиться на своих поэтических творениях.
Usage
用于形容人非常高傲,看不起任何人。常用于书面语。
Используется для описания человека, который очень высокомерен и смотрит на всех свысока. Обычно используется в письменной речи.
Examples
-
他总是那么骄傲自大,睥睨一切。
tā zǒngshì nàme jiāo'ào zìdà, pìnì yīqiè.
Он всегда такой высокомерный и смотрит на всех свысока.
-
面对挑战,他依然睥睨一切,充满自信。
miàn duì tiǎozhàn, tā yīrán pìnì yīqiè, chōngmǎn zìxìn
Перед лицом трудностей он по-прежнему смотрит на всех свысока, полон уверенности в себе.