磨刀霍霍 mó dāo huò huò Точить ножи

Explanation

形容磨刀发出的声音,现多形容敌人或坏人在行动前磨刀霍霍,跃跃欲试的样子,也比喻准备做坏事或进行攻击。

Описание звука заточки ножей, теперь часто используется для описания внешнего вида врагов или злодеев, точащих свои ножи перед действием, стремящихся попробовать, также используется для обозначения подготовки к совершению плохих дел или нападению.

Origin Story

话说很久以前,在一个偏僻的山村里,住着一对老夫妇,他们靠务农为生。有一天,山村里来了一个强盗,他凶狠残暴,经常抢劫村民的财物,村民们都对他恨之入骨,但又无可奈何。老夫妇的儿子,从小就习武,身强力壮,武艺高强。他看到强盗如此嚣张,心中怒火中烧,决定为民除害。于是,他关上门,磨刀霍霍,准备与强盗决一死战。他把家里的菜刀,磨得雪亮,刀刃锋利无比。他练好刀法,然后,他悄悄地潜入强盗的巢穴,与强盗展开了一场殊死搏斗。经过一番激烈的打斗,他终于战胜了强盗,村民们都拍手称快,从此过上了安宁的生活。

huà shuō hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè piānpì de shāncūn lǐ, zhù zhe yī duì lǎo fūfù, tāmen kào wù nóng wéi shēng. yǒu yī tiān, shāncūn lǐ lái le yīgè qiángdào, tā xiōnghěn cánbào, jīngcháng qiǎngjié cūnmín de cáiwù, cūnmínmen dōu duì tā hèn zhī rù gǔ, dàn yòu wú kě nài hé. lǎo fūfù de érzi, cóng xiǎo jiù xí wǔ, shēn qiáng lì zhuàng, wǔ yì gāo qiáng. tā kàn dào qiángdào rúcǐ xiāo zhāng, xīn zhōng nù huǒ zhōng shāo, juédìng wèi mín chú hài. yú shì, tā guān shàng mén, mó dāo huò huò, zhǔnbèi yǔ qiángdào jué yī sǐ zhàn. tā bǎ jiā lǐ de cài dāo, mó de xuě liàng, dāorèn fēng lì wú bǐ. tā liàn hǎo dāo fǎ, ránhòu, tā qiāoqiāo de qiányán qiángdào de cháoxué, yǔ qiángdào zhǎnkāi le yī chǎng shū sǐ bódòu. jīng guò yī fān jīliè de dǎdòu, tā zhōng yú zhàn shèng le qiángdào, cūnmínmen dōu pāi shǒu chēng kuài, cóng cǐ guò shàng le ānníng de shēnghuó.

Давным-давно, в отдаленной горной деревне жила старая пара, которая зарабатывала себе на жизнь земледелием. Однажды в горную деревню пришел грабитель. Он был свирепым и жестоким, часто грабил имущество сельчан. Сельчане ненавидели его, но были бессильны. Сын старой пары с детства занимался боевыми искусствами. Он был сильным и обладал превосходными навыками боевых искусств. Увидев, как грабитель так высокомерен, он был полон гнева и решил устранить угрозу для людей. Поэтому он закрыл дверь, наточил свой нож и приготовился сражаться с грабителем до смерти. Он наточил свой кухонный нож до блеска, и лезвие стало чрезвычайно острым. После тренировки навыков владения ножом он тайно пробрался в логово грабителя и вступил в смертельную схватку с ним. После ожесточенной борьбы он наконец победил грабителя, и сельчане аплодировали и жили в мире с тех пор.

Usage

多用于形容敌人或坏人在行动前的准备状态,也用于比喻兴致勃勃地准备做某事。

duō yòng yú xíngróng dírén huò huài rén zài xíngdòng qián de zhǔnbèi zhuàngtài, yě yòng yú bǐ yù xìngzhì bó bó de zhǔnbèi zuò mǒushì.

В основном используется для описания состояния подготовки врагов или злодеев перед действием, а также для описания воодушевлённой подготовки к чему-либо.

Examples

  • 敌军磨刀霍霍,准备进攻。

    dí jūn mó dāo huò huò, zhǔnbèi jìngōng

    Враг точит ножи, готовясь к атаке.

  • 他磨刀霍霍,准备大干一场。

    tā mó dāo huò huò, zhǔnbèi dà gàn yī chǎng

    Он точил ножи, готовясь к большой работе