绝路逢生 Удар удачи в отчаянии
Explanation
比喻在走投无路的情况下,意外地获得生机。
Это описывает неожиданное получение шанса на жизнь в безнадёжной ситуации.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个叫李白的诗人,他特别喜欢游历各地,欣赏名山大川。一次,他独自一人来到一座深山里,因为迷路了,走了很久,天色渐渐暗了下来,山里更是伸手不见五指。突然,李白发现自己被困在一个山洞里,四周都是悬崖峭壁,根本没有路可以走出去。他心里很害怕,觉得今天可能要交代在这里了。但是,李白并没有放弃希望,他仔细观察周围的环境,发现山洞的顶部有一条细小的裂缝,他努力向上攀爬,费了九牛二虎之力,终于从裂缝里爬了出来。他发现自己已经身处山顶,而且不远处有一条小路,这条小路可以带他走出深山。李白惊喜万分,感叹道:‘真是绝路逢生啊!’
Давным-давно, во времена династии Тан, жил поэт по имени Ли Бо, который очень любил путешествовать и любоваться знаменитыми горами и реками. Однажды он отправился в одиночку в глубокую гору и заблудился. После долгой ходьбы начало темнеть, и гора погрузилась во тьму. Внезапно Ли Бо обнаружил, что застрял в пещере, окруженной скалами, и выхода не было. Он очень испугался, думая, что может умереть здесь сегодня. Однако Ли Бо не потерял надежды. Он внимательно осмотрел окрестности и обнаружил небольшую трещину в верхней части пещеры. Он изо всех сил пытался забраться наверх, и после долгих усилий ему наконец удалось вылезти из трещины. Он обнаружил, что уже находится на вершине горы, и неподалеку есть небольшая тропинка, которая могла вывести его из глубокой горы. Ли Бо обрадовался и воскликнул: «Какое чудо!»
Usage
用于形容在绝境中获得生机;多指人在困境中获得转机。
Используется для описания получения шанса в безвыходной ситуации; часто описывает поворотный момент человека в трудности.
Examples
-
他虽然身处绝境,却依然坚信绝路逢生。
ta suiran shen chu jue jing, que yiran jianxin juelu fengsheng.
Хотя он был в отчаянном положении, он все еще верил в счастливый конец.
-
经过一番努力,他终于在绝路中找到了生的希望,真是绝路逢生。
jingguo yifang nuli, ta zhongyu zai juelu zhong zhaodaole sheng de xiwang, zhen shi juelu fengsheng
После некоторых усилий он наконец нашел проблеск надежды в ничем, настоящее чудо