绝路逢生 In letzter Minute gerettet
Explanation
比喻在走投无路的情况下,意外地获得生机。
Es beschreibt die unerwartete Erlangung einer Lebensmöglichkeit in einer aussichtslosen Situation.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个叫李白的诗人,他特别喜欢游历各地,欣赏名山大川。一次,他独自一人来到一座深山里,因为迷路了,走了很久,天色渐渐暗了下来,山里更是伸手不见五指。突然,李白发现自己被困在一个山洞里,四周都是悬崖峭壁,根本没有路可以走出去。他心里很害怕,觉得今天可能要交代在这里了。但是,李白并没有放弃希望,他仔细观察周围的环境,发现山洞的顶部有一条细小的裂缝,他努力向上攀爬,费了九牛二虎之力,终于从裂缝里爬了出来。他发现自己已经身处山顶,而且不远处有一条小路,这条小路可以带他走出深山。李白惊喜万分,感叹道:‘真是绝路逢生啊!’
In der Tang-Dynastie lebte ein Dichter namens Li Bai, der es sehr genoss, durch das Land zu reisen und berühmte Berge und Flüsse zu bewundern. Einmal kam er allein in ein tiefes Gebirge und verirrte sich. Er ging lange, bis es allmählich dunkel wurde und es im Gebirge stockfinster war. Plötzlich stellte Li Bai fest, dass er in einer Höhle gefangen war, umgeben von steilen Klippen und ohne Ausweg. Er hatte grosse Angst und glaubte, er würde hier sterben. Doch Li Bai gab die Hoffnung nicht auf. Er beobachtete die Umgebung sorgfältig und bemerkte einen kleinen Spalt an der Decke der Höhle. Er kletterte mit grosser Mühe nach oben und kroch endlich durch den Spalt. Er befand sich auf dem Gipfel und in der Nähe war ein kleiner Weg, der ihn aus dem Gebirge führen konnte. Li Bai war überglücklich und rief aus: 'Ein wahres Wunder!'.
Usage
用于形容在绝境中获得生机;多指人在困境中获得转机。
Wird verwendet, um zu beschreiben, dass man in einer ausweglosen Situation eine Chance erhält; oft beschreibt es den Wendepunkt einer Person in Schwierigkeiten.
Examples
-
他虽然身处绝境,却依然坚信绝路逢生。
ta suiran shen chu jue jing, que yiran jianxin juelu fengsheng.
Obwohl er in einer ausweglosen Situation war, glaubte er immer noch an ein glückliches Ende.
-
经过一番努力,他终于在绝路中找到了生的希望,真是绝路逢生。
jingguo yifang nuli, ta zhongyu zai juelu zhong zhaodaole sheng de xiwang, zhen shi juelu fengsheng
Nach einigem Bemühen fand er endlich im Nichts ein Licht der Hoffnung, ein wahres Wunder.