茫然不解 сбит с толку
Explanation
形容心里不明白,不知道是怎么回事。
Описывает состояние непонимания или замешательства.
Origin Story
古老的村庄里,一位年轻的姑娘名叫小玉,她从小生活在深山老林里,从未见过外面的世界。有一天,一位云游的僧人来到村庄,向村民们讲述着外面的世界,说着各种各样的新鲜事物。小玉听得入了迷,她对僧人讲的故事感到既好奇又茫然不解,这些事情都超出了她以往的认知和生活经验。僧人走后,小玉坐在山坡上,望着远方,脑海里回荡着僧人的话语,她开始思考自己所听到的一切,心中充满了疑惑和不解。她努力尝试理解这些新奇的事物,但她有限的认知却使她感到力不从心。这让她第一次体会到对世界的茫然不解,也让她对未知的世界充满了好奇与渴望。她开始更加渴望去了解外面的世界,去学习更多的知识,去填补心中那份茫然不解。
В древней деревне, молодая девушка по имени Сяоюй с детства жила в глубоких горах и лесах, никогда не видя внешнего мира. Однажды в деревню пришел странствующий монах и рассказал сельчанам о внешнем мире и различных новинках. Сяоюй внимательно слушала, чувствуя себя одновременно любопытной и сбитой с толку историями монаха. Эти вещи выходили за рамки ее прежних знаний и жизненного опыта. После того как монах ушел, Сяоюй села на склоне холма, глядя вдаль, ее разум был полон слов монаха. Она начала обдумывать все, что слышала, ее сердце было полно сомнений и замешательства. Она изо всех сил пыталась понять эти новые вещи, но ее ограниченные знания заставляли ее чувствовать себя беспомощной. Это был первый раз, когда она испытала замешательство и непонимание мира, и это также наполнило ее любопытством и желанием к неизвестному миру. Она стала еще больше стремиться понять внешний мир, получить больше знаний и заполнить пустоту в своем сердце.
Usage
用于形容对某事或某物完全不理解、不知所措的状态。
Используется для описания состояния полного непонимания и беспомощности.
Examples
-
面对突如其来的变故,他茫然不解,不知所措。
miànduì tū rú ér lái de biàngù, tā mángrán bù jiě, bù zhī suǒ cuò
Столкнувшись с внезапными переменами, он был озадачен и не знал, что делать.
-
听到这个消息,她茫然不解,半天说不出话来。
tīng dào zhège xiāoxi, tā mángrán bù jiě, bàntiān shuō bù chū huà lái
Услышав эту новость, она растерялась и долгое время не могла сказать ни слова.