虎头蛇尾 hǔ tóu shé wěi сильное начало, слабый конец

Explanation

比喻开始时声势很大,后来劲头很小,有始无终。

Описание чего-либо, что начинается с большим размахом, но быстро теряет силу и остается незавершенным.

Origin Story

话说清朝时期,有个贪官叫李卫,他表面上正气凛然,经常向皇上夸夸其谈整顿吏治。有一次,皇上要他彻查湖南贪污案,李卫立刻兴师动众,大张旗鼓地展开调查,甚至还抓捕了几位小官员杀鸡儆猴,一时之间,朝野震动。然而,随着时间的推移,李卫的查案热情逐渐消退,最终不了了之,不了了之,不了了之。 这件轰轰烈烈的反贪行动,最终却虎头蛇尾,不了了之,不了了之,不了了之,成为了一场闹剧。百姓们纷纷议论,感慨贪官的嘴脸,也对朝廷的整治决心产生了质疑。这则故事告诫后人,做事要坚持到底,不能虎头蛇尾。

huà shuō qīng cháo shí qī, yǒu gè tān guān jiào lǐ wèi, tā biǎomiàn shàng zhèng qì lǐnrán, jīng cháng xiàng huáng shàng kuā kuā qí tán zhěngdùn lì zhì. yǒu yī cì, huáng shàng yào tā chè chá hú nán tān wū àn, lǐ wèi lì kè xīng shī dòng zhòng, dà zhāng qí gǔ de zhǎnkāi diào chá, shèn zhì hái zhuā bǔ le jǐ wèi xiǎo guān yuán shā jī jǐng hóu, yī shí zhī jiān, zhāoyě zhèndòng. rán'ér, suízhe shíjiān de tuīyí, lǐ wèi de chá àn rè qíng zhújiàn xiāotui, zuìzhōng bù liǎo liǎo zhī, bùliǎoliǎozhī, bùliǎoliǎozhī. zhè jiàn hōng hōng liè liè de fǎn tān xíng dòng, zuìzhōng què hǔ tóu shé wěi, bù liǎo liǎo zhī, bùliǎoliǎozhī, bùliǎoliǎozhī, chéng wéi le yī chǎng nàojù. bǎixìng men fēnfēn yìlùn, gǎnkǎi tān guān de zuǐ liǎn, yě duì cháoting de zhěngzhì juéxīn chǎnshēng le zhíyí. zhè zé gùshì gàojiè hòurén, zuò shì yào jiānchí dàodǐ, bù néng hǔ tóu shé wěi.

Во времена династии Цин был коррумпированный чиновник по имени Ли Вэй, который часто хвастался перед императором своей праведностью и планами по борьбе с коррупцией. Однажды император приказал ему тщательно расследовать дело о коррупции в Хунани. Ли Вэй немедленно начал масштабное расследование, арестовав нескольких низкопоставленных чиновников в качестве назидания. На некоторое время вся страна была потрясена. Однако со временем рвение Ли Вэя постепенно угасло, и в конце концов он забросил дело. Эта широко разрекламированная антикоррупционная кампания оказалась половинчатой и в конечном итоге безуспешной, превратившись в фарс. Люди обсуждали этот вопрос и ставили под сомнение решимость двора к реформам. Эта история предостерегает от того, чтобы начинать сильно, а заканчивать слабо.

Usage

形容做事起初声势很大,后来劲头很小,有始无终。

xiárong zuòshì qǐ chū shēngshì hěn dà, hòulái jìntóu hěn xiǎo, yǒushǐwúzhōng.

Используется для описания чего-либо, что изначально начинается с большим размахом, но затем быстро теряет силу и остается незавершенным.

Examples

  • 他做事虎头蛇尾,总是半途而废。

    ta zuòshì hǔtóushéwěi, zǒngshì bàntú'érfèi.

    Он делает все спустя рукава, всегда бросает на полпути.

  • 这场运动虎头蛇尾,最终不了了之。

    zhè chǎng yùndòng hǔtóushéwěi, zuìzhōng bùliǎoliǎozhī.

    Это движение закончилось безрезультатно, классический пример того, как начать сильно, а закончить слабо