诚惶诚恐 chéng huáng chéng kǒng трепещущий от страха и тревоги

Explanation

形容非常小心谨慎,以至于害怕不安的程度。通常用于下级对上级,晚辈对长辈,或对地位高、权力大的人。

Это описывает состояние крайней осторожности и страха. Часто используется подчиненными по отношению к начальству, молодыми по отношению к старшим или к людям с высоким положением и властью.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,因得罪了权贵,被贬官到偏远地区。李白心中忐忑不安,他知道自己此行凶险,随时可能面临牢狱之灾。在前往贬所的路上,他每走一步都小心翼翼,生怕一个不小心就触犯了朝廷的律法。他不敢高声说话,不敢大声喧哗,甚至不敢抬头直视他人。他常常独自一人坐在路边,默默地想着自己的前程,想着自己曾经的辉煌,想着自己未来的命运。他感到前途渺茫,心中充满了恐惧。他诚惶诚恐地完成了这次漫长的旅程,最终到达了目的地。他被贬谪到的地方是一个荒凉偏远的地方,周围没有任何的城镇,只有无尽的荒野和山林。在那里,他过着与世隔绝的生活,他每天都过得提心吊胆,唯恐哪一天自己的性命就会不保。他每天都诚惶诚恐地生活着,生怕自己会犯下任何的错误。他每天都诚惶诚恐地过日子,这种日子持续了几年,直到他得到赦免才得以结束。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, yīn děng zuìle quán guì, bèi biǎn guān dào piānyuǎn dìqū. lǐ bái xīn zhōng tǎntè bù'ān, tā zhīdào zìjǐ cǐ xíng xiōngxiǎn, suíshí kěnéng miànlín láoyù zhī zāi. zài qián wǎng biǎnsuǒ de lù shang, tā měi zǒu yībù dōu xiǎoxīn yìyì, shēng pà yīgè bù xiǎoxīn jiù chùfànle cháoting de lǜfǎ.

Говорят, что во времена династии Тан поэт по имени Ли Бай оскорбил влиятельного человека и был сослан в отдаленный район. Ли Бай был очень встревожен, зная, что его путешествие опасно и он может в любой момент оказаться в тюрьме. Во время путешествия в ссылку он шел осторожно, опасаясь случайно нарушить законы двора. Он не смел говорить громко, кричать или даже смотреть прямо на других. Он часто сидел один на обочине дороги, размышляя о своем будущем, о своей прошлой славе и о своей будущей судьбе. Он чувствовал себя потерянным и полным страха. Он завершил это долгое путешествие, полное страха, и наконец достиг своего пункта назначения.

Usage

用于形容对上级或长辈的敬畏和小心谨慎。

yòng yú xiángróng duì shàngjí huò zhǎngbèi de jìngwèi hé xiǎoxīn jǐn shèn

Используется для описания уважения и осторожности по отношению к начальству или старшим.

Examples

  • 面对领导的批评,他诚惶诚恐地接受了。

    miànduì lǐngdǎo de pīpíng, tā chénghuángchéngkǒng de jiēshòule.

    Перед лицом критики начальника он принял ее со страхом.

  • 接到法院传票,他诚惶诚恐,不知所措。

    jiēdào fǎyuàn chuánpiào, tā chénghuángchéngkǒng, bùzhī suǒcuò

    Получив повестку в суд, он был в ужасе и растерянности.