谈何容易 проще сказать, чем сделать
Explanation
这个成语原指臣下向君主进言很不容易,后来引申为事情做起来并不像说的那样简单。它体现了一种现实的无奈和对事情难度的一种客观评价。
Эта идиома первоначально означала, что министрам нелегко давать советы монарху. Позже ее значение расширилось, и она стала означать, что дела не так просты, как кажутся. Она отражает реалистическое бессилие и объективную оценку сложности дел.
Origin Story
西汉时期,有个名叫东方朔的官员,他向汉武帝提出了许多建议,但大多不被采纳。有一次,他再次向汉武帝进言,希望汉武帝能够重视农业生产,增强国防力量。汉武帝听后只是淡淡一笑,说:“这谈何容易啊!”东方朔知道汉武帝并没有真正听进去,心中感到十分无奈。于是,他写了一篇文章《非有先生论》,讲述了一个虚构的故事:一个名叫非有先生的官员在吴国做官多年,却从未发表过政见,直到吴王去世后,他才说出自己的想法。故事说明,臣子向君王进言的难度之大,令人难以想象。
Во времена Западной династии Хань жил чиновник по имени Дунфань Шуо, который давал много советов императору Хань Уди, но большинство из них не принимались. Однажды он снова посоветовал императору Хань Уди уделить внимание сельскохозяйственному производству и укрепить национальную оборону. Выслушав его, император Хань Уди просто слегка улыбнулся и сказал: «Это проще сказать, чем сделать!». Дунфань Шуо знал, что император Хань Уди не слушал его всерьез, и почувствовал себя очень беспомощным. Поэтому он написал статью под названием «Трактат господина Фэйю», в которой рассказывается вымышленная история: чиновник по имени господин Фэйю служил в У много лет, но никогда не высказывал своего мнения, пока не умер царь У, после чего он высказал свои мысли. История иллюстрирует, насколько трудно давать советы императору.
Usage
常用来形容事情的难度超过预期,或者事情的实现比想象的要困难得多。
Часто используется для описания того, что сложность дела превышает ожидания, или что дело сложнее, чем кажется.
Examples
-
想要在短时间内完成这个项目,谈何容易!
tán hé róng yì
Завершить этот проект за короткое время — проще сказать, чем сделать!
-
他轻描淡写地说这件事很容易,但实际上谈何容易?
tán hé róng yì
Он легкомысленно сказал, что это легко, но на самом деле — проще сказать, чем сделать?