公司年会 Ежегодная встреча компании
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:您好,张经理,新年好!
B:您好,李总,新年快乐!好久不见,您最近还好吗?
A:我很好,谢谢!您呢?
B:我也很好,感谢!这次年会规模很大,气氛很热烈!
A:是的,公司发展得越来越好了。
B:是啊!祝愿公司来年再创辉煌!
A:谢谢,也祝您新年快乐,万事如意!
B:谢谢您!
拼音
Russian
A: Здравствуйте, менеджер Чжан, с Новым годом!
B: Здравствуйте, господин Ли, с Новым годом! Давно не виделись, как ваши дела в последнее время?
A: У меня всё хорошо, спасибо! А у вас?
B: У меня тоже всё хорошо, спасибо! В этом году ежегодная встреча прошла в очень большом масштабе, и атмосфера была очень тёплой!
A: Да, компания развивается всё лучше и лучше.
B: Да! Желаю компании ещё больших успехов в следующем году!
A: Спасибо, и вам с Новым годом и всего наилучшего!
B: Спасибо!
Диалоги 2
中文
Russian
Часто используемые выражения
公司年会
Ежегодное собрание компании
Культурный фон
中文
公司年会是中国公司文化的重要组成部分,通常在年底举行,旨在总结过去一年的工作,展望未来,并加强员工之间的交流与合作。
年会通常包含晚宴、节目表演、抽奖等环节,营造轻松愉快的氛围。
正式场合应注意着装得体,礼貌待人。
非正式场合则可以较为放松。
拼音
Russian
Ежегодные собрания компаний — распространенная практика во многих культурах, включая Китай. Обычно они проводятся в конце года, чтобы подвести итоги прошедшего года, отметить успехи и наметить планы на будущее.
На таких встречах часто бывает ужин, развлекательная программа и розыгрыш призов, создающие непринужденную и радостную атмосферу.
Формальная одежда уместна на официальных мероприятиях.
Неформальная одежда допустима на неофициальных встречах. Важно быть вежливым и уважительным во всех ситуациях, независимо от степени формальности.
Продвинутые выражения
中文
承蒙各位的光临,让我们共同举杯,祝愿公司蓬勃发展!
祝愿大家在新的一年里,工作顺利,万事如意!
感谢各位的辛勤付出,让我们一起展望美好的未来!
拼音
Russian
Благодарим всех за участие, давайте поднимем бокалы и пожелаем компании процветания!
Желаем всем успешного нового года и всего наилучшего!
Благодарим всех за усердный труд, давайте вместе посмотрим в светлое будущее!
Культурные запреты
中文
避免在年会上谈论敏感话题,例如政治、宗教等。注意尊重不同年龄段、不同职位的人,避免开玩笑过度。
拼音
bìmiǎn zài niánhuì shàng tánlùn mǐngǎn huàtí, lìrú zhèngzhì, zōngjiào děng。 zhùyì zūnzhòng bùtóng niánlíng duàn, bùtóng zhíwèi de rén, bìmiǎn kāiwánzi guòdù。
Russian
Избегайте обсуждения деликатных тем, таких как политика и религия, на ежегодных собраниях компании. Уважайте людей разных возрастов и должностей, избегайте чрезмерных шуток.Ключевые точки
中文
根据场合和对象选择合适的问候语和告别语。注意语言的正式程度,以及对方的年龄和身份。
拼音
Russian
В зависимости от ситуации и собеседника выбирайте подходящие приветствия и прощания. Обращайте внимание на степень формальности языка, а также на возраст и статус собеседника.Советы для практики
中文
多练习不同场景下的问候和告别,例如正式场合和非正式场合。
多与外国人进行练习,提高口语表达能力。
注意观察和模仿母语人士的表达方式。
拼音
Russian
Попрактикуйтесь в приветствиях и прощаниях в различных ситуациях, например, на официальных и неофициальных мероприятиях.
Попрактикуйтесь с носителями языка, чтобы улучшить навыки устной речи.
Обращайте внимание на то, как общаются носители языка, и старайтесь подражать им.