合同签署 Подписание договора
Диалоги
Диалоги 1
中文
甲方:李经理,您好!感谢您抽出时间来签署这份合同。
乙方:王先生,您好!我也很高兴能与贵公司合作。
甲方:这份合同我们已经仔细审核过了,您这边也请过目一下。
乙方:好的,我看看。(翻阅合同)
甲方:请问您还有什么疑问吗?
乙方:条款都很清晰,没有问题。
甲方:那我们现在就可以签字了吗?
乙方:可以。
拼音
Russian
Сторона А: Ли, добрый день! Спасибо, что выделили время для подписания этого договора.
Сторона Б: Ван, добрый день! Я тоже очень рад сотрудничеству с вашей компанией.
Сторона А: Мы тщательно проверили этот договор, пожалуйста, ознакомьтесь с ним.
Сторона Б: Хорошо, посмотрю. (просматривает договор)
Сторона А: Есть ли у вас ещё вопросы?
Сторона Б: Все пункты договора ясны, проблем нет.
Сторона А: Тогда можем подписать сейчас?
Сторона Б: Да, можем.
Диалоги 2
中文
甲方:这份合同对我们双方都有利,希望我们合作愉快。
乙方:合作愉快!也祝贵公司生意兴隆。
甲方:谢谢!
乙方:不用谢。
甲方:那我们接下来就准备执行合同内容了。
乙方:好的,我们也准备好了。
拼音
Russian
Сторона А: Этот договор выгоден обеим сторонам, надеюсь, наше сотрудничество будет плодотворным.
Сторона Б: Взаимно плодотворного сотрудничества! Желаю вашей компании процветания.
Сторона А: Спасибо!
Сторона Б: Пожалуйста.
Сторона А: Тогда мы начнём выполнение условий договора.
Сторона Б: Хорошо, мы тоже готовы.
Диалоги 3
中文
甲方:合作愉快!我们相信这次合作会取得圆满成功。
乙方:是的,我相信我们的合作一定能双赢。
甲方:为了表示诚意,我们准备了一点小礼品,希望您喜欢。
乙方:谢谢您的盛情款待,非常荣幸。
甲方:那我们期待接下来的合作。
乙方:非常期待,也谢谢您的信任。
拼音
Russian
Сторона А: Отличного сотрудничества! Мы уверены, что это сотрудничество увенчается полным успехом.
Сторона Б: Да, я уверен, что наше сотрудничество обязательно будет взаимовыгодным.
Сторона А: В знак доброй воли мы подготовили небольшой подарок, надеюсь, он вам понравится.
Сторона Б: Спасибо за гостеприимство, для меня большая честь.
Сторона А: Тогда ждём дальнейшего сотрудничества.
Сторона Б: С нетерпением жду и благодарю за ваше доверие.
Часто используемые выражения
合同签署
Подписание договора
Культурный фон
中文
在中国,签署合同通常是一个正式的场合,双方会穿着正式服装,并会交换名片。在签字之前,双方通常会进行简短的寒暄和商务洽谈。合同签署后,通常会举行庆祝活动,例如商务宴请。
拼音
Russian
В России подписание договора обычно является формальным мероприятием. Обе стороны одеваются формально и обмениваются визитными карточками. Перед подписанием обычно происходит краткий обмен любезностями и деловые переговоры. После подписания договора обычно проводится торжественное мероприятие, например, деловой ужин
Продвинутые выражения
中文
本着互惠互利的原则,我们期待与贵公司建立长期稳定的合作关系。
为了确保合同的顺利执行,我们建议双方定期进行沟通和协调。
拼音
Russian
Исходя из принципа взаимной выгоды, мы надеемся установить с вашей компанией долгосрочные и стабильные партнерские отношения.
Для обеспечения бесперебойного исполнения договора мы рекомендуем сторонам регулярно общаться и координировать свои действия
Культурные запреты
中文
避免在合同签署过程中谈论敏感话题,例如政治、宗教等。
拼音
bìmiǎn zài hétóng qiānshǔ guòchéng zhōng tánlùn mǐngǎn huàtí, lìrú zhèngzhì, zōngjiào děng.
Russian
Избегайте обсуждения щекотливых тем, таких как политика и религия, во время подписания договора.Ключевые точки
中文
合同签署的适用对象广泛,包括企业、个人等,但应注意合同内容的合法性、有效性,避免因内容不完善或有歧义造成纠纷。
拼音
Russian
Подписание договора применимо к широкому кругу субъектов, включая компании и частных лиц. Однако следует обращать внимание на законность и действительность содержания договора. Следует избегать споров, вызванных неполным или неоднозначным содержанием.Советы для практики
中文
反复练习常用语句,并结合实际场景进行模拟演练。
注意语气的变化,根据不同的场合和对象调整表达方式。
与母语人士进行对话练习,纠正发音和表达错误。
拼音
Russian
Повторяйте распространенные фразы и проводите тренировочные упражнения в реальных сценариях.
Обращайте внимание на изменения интонации и корректируйте выражения в зависимости от ситуации и собеседника.
Тренируйтесь в диалоге с носителями языка, чтобы исправить ошибки произношения и выражения