商务谈判开始 Начало деловых переговоров
Диалоги
Диалоги 1
中文
甲方:您好,李先生,感谢您百忙之中抽出时间来参加这次会议。
乙方:您好,王女士,您好!很高兴有机会与贵公司合作。
甲方:非常荣幸。我们已经就项目初步方案进行了沟通,今天主要想深入探讨细节部分,您看可以吗?
乙方:当然可以,我们也做了充分的准备,期待与贵方深入交流。
甲方:好,那我们就开始吧。希望这次合作能够顺利进行。
拼音
Russian
Сторона А: Здравствуйте, господин Ли, спасибо, что вы нашли время для участия в этой встрече.
Сторона В: Здравствуйте, госпожа Ван, здравствуйте! Очень приятно иметь возможность сотрудничать с вашей компанией.
Сторона А: Для нас большая честь. Мы уже обсудили предварительный план проекта, а сегодня хотим подробнее обсудить детали. Вас это устраивает?
Сторона В: Конечно, мы тоже хорошо подготовились и с нетерпением ждём подробного обсуждения с вами.
Сторона А: Хорошо, давайте начнём. Надеюсь, это сотрудничество пройдёт гладко.
Диалоги 2
中文
甲方:请问贵公司对我们提出的方案有什么意见或建议?
乙方:我们整体上对你们的方案表示认可,但细节方面还有一些需要商榷的地方。
甲方:请您指教。
乙方:例如,关于交货时间和付款方式,我们认为可以再做些调整。
甲方:好的,我们可以具体讨论一下。
拼音
Russian
Сторона А: Есть ли у вашей компании какие-либо замечания или предложения по нашему предложению?
Сторона В: В целом мы одобряем ваше предложение, но есть ещё некоторые детали, которые требуют обсуждения.
Сторона А: Пожалуйста, поясните.
Сторона В: Например, что касается сроков доставки и способа оплаты, мы считаем, что можно внести некоторые коррективы.
Сторона А: Хорошо, мы можем обсудить это подробнее.
Часто используемые выражения
您好,很高兴见到您
Здравствуйте, рад/рада знакомству
感谢您抽出时间
Спасибо за уделенное время
希望合作愉快
Надеюсь на плодотворное сотрудничество
Культурный фон
中文
在中国商务场合,通常会以比较正式的问候开始,例如“您好,李先生/王女士”,而不是直接称呼名字。
在正式场合下,应避免使用过于口语化的表达,力求语言简洁、清晰。
拼音
Russian
В деловом общении в России принято обращаться на «Вы» к собеседнику, независимо от возраста и должности.
Следует избегать фамильярности и использовать вежливые формы обращения.
Продвинутые выражения
中文
非常荣幸能与贵公司合作
我们对贵公司的实力和信誉表示充分的肯定
期待与贵公司建立长期稳定的合作关系
拼音
Russian
Для нас большая честь сотрудничать с вашей компанией.
Мы высоко ценим потенциал и репутацию вашей компании.
Мы надеемся на установление долгосрочных и стабильных партнерских отношений с вашей компанией.
Культурные запреты
中文
避免在商务谈判开始时谈论与工作无关的话题,例如个人的私生活或敏感的政治话题。
拼音
Bìmiǎn zài shāngwù tánpàn kāishǐ shí tánlùn yǔ gōngzuò wúguān de huàtí, lìrú gèrén de sīshēnghuó huò mǐngǎn de zhèngzhì huàtí.
Russian
В начале деловых переговоров следует избегать обсуждения тем, не связанных с работой, таких как личная жизнь или деликатные политические вопросы.Ключевые точки
中文
商务谈判开始时,要注意礼仪,保持积极的态度,并清晰表达自己的意图。注意对方的身份和年龄,选择合适的称呼和语言。
拼音
Russian
В начале деловых переговоров необходимо соблюдать этикет, сохранять позитивный настрой и ясно излагать свои намерения. Следует учитывать статус и возраст другой стороны и выбирать соответствующие обращения и язык.Советы для практики
中文
多练习不同场景下的问候和告别方式
与朋友或同事模拟商务谈判的开始环节
学习一些商务英语表达,丰富自己的语言库
拼音
Russian
Попрактикуйтесь в различных вариантах приветствия и прощания в разных ситуациях.
Порепетируйте начало деловых переговоров с друзьями или коллегами.
Выучите несколько деловых выражений на английском языке, чтобы пополнить свой словарный запас.