团圆聚餐 Семейный ужин
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:新年好!好久不见,大家都来啦!
B:新年好!是啊,一年没见了,大家都忙。
C:可不是嘛,难得今天大家都聚在一起。
A:来,我先敬大家一杯,祝大家新年快乐,身体健康!
B:谢谢!也祝你新年快乐!
C:干杯!
A:对了,小明,你最近怎么样?工作还顺利吗?
B:还行,挺顺利的,就是有点累。
C:是啊,工作都这样。
A:来,多吃点菜。
拼音
Russian
A: С Новым годом! Давно не виделись, все здесь!
B: С Новым годом! Да, год прошел, все были заняты.
C: Верно, редко мы все вместе сегодня собираемся.
A: Пойдемте, я первый подниму тост, желаю всем счастливого Нового года и крепкого здоровья!
B: Спасибо! И тебе счастливого Нового года!
C: За здоровье!
A: Кстати, Сяомин, как дела в последнее время? Работа идёт хорошо?
B: Нормально, всё идёт хорошо, только немного устал.
C: Да, работа всегда такая.
A: Пойдемте, ешьте больше овощей.
Диалоги 2
中文
A:今天这顿饭真是丰盛啊,谢谢你的安排!
B:哪里哪里,应该的。一家人在一起最重要。
C:是啊,难得大家都有时间聚在一起。
A:对了,你家孩子最近学习怎么样?
B:还行吧,学习成绩一直稳定。不过他最近迷上了编程,天天都在捣鼓电脑。
C:挺好的呀,这年头会编程很吃香的。
A:是啊,不过也要注意劳逸结合,别整天对着电脑。
拼音
Russian
undefined
Часто используемые выражения
团圆饭
Семейный ужин
Культурный фон
中文
团圆饭是中国传统节日的重要组成部分,体现了家庭团聚和睦的文化价值观。在正式场合,长辈通常会先发言,晚辈要尊重长辈,并积极参与互动。在非正式场合,气氛较为轻松,家人可以随意交流。
拼音
Russian
Семейный ужин — важная часть традиционных китайских праздников, отражающая культурные ценности воссоединения семьи и гармонии. В формальной обстановке обычно первыми говорят старшие, а младшие должны проявлять уважение к старшим и активно участвовать в общении. В неформальной обстановке атмосфера более расслабленная, и члены семьи могут свободно общаться.
Продвинутые выражения
中文
承蒙各位百忙之中抽空前来,我感到十分荣幸。
感谢大家的到来,让这个团圆的夜晚更加温馨。
希望大家今天玩得开心,吃得尽兴。
拼音
Russian
Я очень польщен, что вы все нашли время приехать, несмотря на ваши напряженные графики.
Спасибо всем за то, что пришли, это сделало этот вечер встречи еще теплее.
Надеюсь, вы все хорошо проведете время и насладитесь едой.
Культурные запреты
中文
注意不要在餐桌上谈论敏感话题,例如政治、宗教等。要尊重长辈,不要抢话,也不要大声喧哗。
拼音
Zhùyì bù yào zài cānzhuō shang tánlùn mǐngǎn huàtí,lìrú zhèngzhì,zōngjiào děng。yào zūnjòng zhǎngbèi,bù yào qiǎnghuà,yě bù yào dàshēng xuānhuá。
Russian
Будьте осторожны, не обсуждайте за столом щекотливые темы, например, политику и религию. Уважайте старших, не перебивайте и не шумите.Ключевые точки
中文
团圆聚餐的场景通常发生在节假日或家庭重要日子,参与者通常是家人或亲戚朋友。需要注意的是,不同年龄段和身份的人在交流方式上有所不同,要根据具体情况调整自己的沟通方式。常见的错误包括:忽视长辈的感受,打断别人的谈话,以及在餐桌上谈论敏感话题。
拼音
Russian
Семейные ужины обычно проводятся в праздничные дни или в важные для семьи даты, а участники обычно являются членами семьи или родственниками и друзьями. Следует отметить, что методы общения различаются в зависимости от возраста и статуса людей. Адаптируйте свой способ общения к конкретной ситуации. Распространенные ошибки включают: игнорирование чувств старших, прерывание разговоров других и обсуждение деликатных тем за столом.Советы для практики
中文
可以找一些朋友或家人进行模拟练习,并尝试在不同情境下使用不同的表达方式。
可以录音或录像,以便更好地回顾和改进自己的表达。
可以参考一些关于中国文化的书籍或资料,以便更好地理解文化背景。
拼音
Russian
Вы можете потренироваться с друзьями или членами семьи и попробовать использовать разные способы выражения в разных ситуациях.
Вы можете записать себя на диктофон, чтобы лучше проанализировать и улучшить свою речь.
Вы можете обратиться к некоторым книгам или материалам о китайской культуре, чтобы лучше понять культурный контекст.